Reconociendo la necesidad de que los países africanos utilicen más eficazmente sus recursos humanos y financieros en el proceso de industrialización, | UN | وإذ تسلم بضرورة استخدام البلدان اﻷفريقية للموارد البشرية والمالية بشكل أكثر فعالية في عملية التصنيع، |
Ha llegado el momento de aprovechar más eficazmente el factor internacional, las capacidades y el potencial de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وقد آن اﻷوان للاستفادة بشكل أكثر فعالية من العامل الدولي أي من قدرات اﻷمم المتحدة وإمكانياتها في صون السلم. |
En la reunión de 1995, el tema será la forma de supervisar con mayor eficacia la situación de las mujeres en materia de derechos humanos. | UN | وفي اجتماع عام ١٩٩٥، سيكون الموضوع متمثلا في طرق رصد حقوق الانسان المتصلة بالمرأة بشكل أكثر فعالية. |
Por otra parte, eso es lo que se estipula en los Artículos 31 y 32 de la Carta, que deben ser aplicados de una manera más eficaz. | UN | وذلك هو المراد من المادتين ١٣ و ٢٣ من الميثاق، وينبغي تنفيذهما كلتيهما بشكل أكثر فعالية. |
Es imprescindible que la Asamblea General forje un mecanismo más eficiente que posibilite a las Naciones Unidas poner en práctica sus decisiones con más eficacia y rapidez. | UN | فاﻷهم هو إيجاد الجمعية العامة ﻵلية أكثر كفاءة يتسنى بها لﻷمم المتحدة أن تنفذ قراراتها بشكل أكثر فعالية وأكثر سرعة. |
Sin embargo, reconocemos que la cooperación internacio-nal para el desarrollo puede gestionarse de forma más eficaz sobre una base descentralizada a nivel nacional, regional e internacional. | UN | غير أننا نعترف بأن التعاون اﻹنمائي الدولي يمكن أن يدار بشكل أكثر فعالية على أساس لا مركزي على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية. |
En este sentido, Eslovenia asigna especial importancia a la necesidad de garantizar que se imparta la justicia internacional de la manera más efectiva, más amplia y más eficiente. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق سلوفينيا أهمية خاصة على ضرورة أن يكفل إجراء محاكمات دولية بشكل أكثر فعالية وشمولا وكفاءة. |
Se alienta a que se utilicen más eficazmente los planes de SGP para los países africanos, en particular, los países menos adelantados. | UN | ويشجع استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم بشكل أكثر فعالية تحقيقا لصالح البلدان اﻷفريقية لا سيما أقل البلدان نموا. |
Por lo tanto, nos complacen los esfuerzos por reformar a las Naciones Unidas para que puedan servir más eficazmente a los intereses de los Estados Miembros. | UN | ولذلك نرحب بالجهــود المبذولــة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة حتى يمكنها أن تخدم مصالح الدول اﻷعضاء بشكل أكثر فعالية. |
Reconociendo la necesidad de que los países africanos utilicen más eficazmente sus recursos humanos y financieros en el proceso de industrialización, | UN | وإذ تسلم بضرورة استخدام البلدان اﻷفريقية للموارد البشرية والمالية بشكل أكثر فعالية في عملية التصنيع، |
El seminario también mencionó otras cuatro formas en que las organizaciones regionales y subregionales de África podían abordar más eficazmente la cuestión de los desplazamientos internos. | UN | وحددت الدورة التدريبية أيضاً أربعة سبل إضافية يمكن بها للمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا معالجة مسألة التشرد الداخلي بشكل أكثر فعالية. |
Las decisiones del Consejo Económico y Social podrían seguirse con mayor eficacia si, en primer lugar, hubiesen menos decisiones. | UN | إن قــرارات المجلس الاقتصــادي والاجتماعي يمكن متابعتها بشكل أكثر فعالية إذا كانت، في المقام اﻷول، أقل عددا. |
Nuestra experiencia durante este año pone de relieve la necesidad de utilizar con mayor eficacia este canal para la participación en la labor del Consejo. | UN | وتبرز تجربتنا في هذا العام الحاجة إلى استخدام هذه القناة للمشاركة في عمل المجلس بشكل أكثر فعالية. |
También debía prestarse atención a sustituir el término " indígena " por otro que pudiese definirse con mayor eficacia. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للاستعاضة عن مصطلح " اﻷصليين " بمصطلح آخر يمكن تعريفه بشكل أكثر فعالية. |
Deberían examinarse los medios de aplicar de manera más eficaz las medidas acordadas en ambos textos. | UN | وهي ترى أنه ينبغي استعراض وسائل تنفيذ التدابير الواردة في هذين النصين بشكل أكثر فعالية. |
Esperamos que esta Oficina reciba el apoyo en fondos y recursos que le son necesarios para poder desempeñar su mandato de manera más eficaz. | UN | ونأمل أن يعطى المكتب الدعم المالي الضروري وغيره من أشكال الدعم لتمكينه من الاضطلاع بولايته بشكل أكثر فعالية. |
Dicho marco permite al sistema de las Naciones Unidas apoyar de manera más eficaz las prioridades de los países en desarrollo. | UN | ويمكـِّــن هذا الإطـار منظومة الأمم المتحدة من أن تقـدم الدعم بشكل أكثر فعالية لأولويات البلدان النامية. |
Por ejemplo, en la CEPAL se pidió a la secretaría que revisase y actualizase la lista de receptores de sus publicaciones a fin de difundir con más eficacia los productos del programa de trabajo. | UN | فعلى سبيل المثال، طُلب إلى أمانة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تقوم بتنقيح وتحديث قائمة المتلقين لمنشوراتها من أجل نشر نواتج برنامج العمل بشكل أكثر فعالية. |
Ya existían algunas leyes nacionales para combatir la práctica de la corrupción y había que aplicarlas con más eficacia. | UN | وهناك بعض القوانين الوطنية التي سُنَّت بالفعل لمكافحة هذه الممارسة، ولا بد من تنفيذها بشكل أكثر فعالية. |
La Unión Europea apoyará firmemente los esfuerzos que nos hagan avanzar en esta dirección y nos lleven a estructurar nuestro trabajo en forma más eficaz. | UN | والاتحاد اﻷوروبي سيدعم بقــوة الجهود التي تقودنا في هذا الاتجاه والتــي تجعل أعمالنــا متسقة بشكل أكثر فعالية. |
Esta Ley recoge nuevos delitos relacionados con la corrupción que se castigan con penas severas a fin de luchar de manera más efectiva con el azote de la corrupción. | UN | ينص هذا القانون على جرائم جديدة متعلقة بالفساد يعاقب عليها بعقوبات شديدة لمحاربة آفة الفساد بشكل أكثر فعالية. |
Se necesita asistencia técnica y financiera para apoyar a los países en desarrollo en su empeño por participar más efectivamente en el comercio internacional de productos básicos. | UN | والمساعدة المالية والتقنية ضرورية لدعم جهود البلدان النامية للمشاركة بشكل أكثر فعالية في تجارة السلع الأساسية الدولية. |
También forma parte de las funciones del presente subprograma la racionalización y la coordinación más eficaz de la documentación del ACNUDH. | UN | ويشكل تنسيق وثائق المفوضية وتبسيطها بشكل أكثر فعالية جزءا من المسؤوليات التي تقع ضمن إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Viet Nam estuvo presente en la conferencia sobre la reconstrucción del Iraq y él mismo está dispuesto a participar más activamente en ese proceso. | UN | ولقد حضرت فييت نام المؤتمر المتعلق بإعادة إعمار العراق، وهي تود أن تنخرط في هذه العملية بشكل أكثر فعالية. |
:: Fomentar la capacidad general de la administración publica australiana de prestar servicios más eficaces a los pueblos indígenas. | UN | :: بناء قدرات الخدمة العامة الأسترالية بشكل عام لتوفير الخدمات بشكل أكثر فعالية إلى الشعوب الأصلية |
Esto nos debería permitir reaccionar más rápidamente y prevenir mejor las violaciones de los derechos humanos. | UN | وذلك خليق بأن ييسر التصدي بشكل أسرع لانتهاكات حقوق اﻹنسان والعمل بشكل أكثر فعالية على منع وقوعها. |
- dar a las personas y familias la orientación necesaria para que puedan integrarse mejor en su entorno y participar de una manera más activa en la vida; | UN | - تقديم الإرشاد اللازم للأشخاص وللأسر بغية اندماجهم الأمثل في الوسط الذي يعيشون فيه وإشراكهم بشكل أكثر فعالية في الحياة؛ |
Además, esos delitos ponen de relieve la necesidad de hacer cumplir la ley en forma más eficiente en la zona. | UN | وتبرز هذه الجرائم أيضا ضرورة إنفاذ القانون في المنطقة بشكل أكثر فعالية. |
El centro proporcionará un marco a todos los países para que participen en el establecimiento de normas para la facilitación del comercio y permitirá también a la CEPE llegar con mayor efectividad al sector privado y a los empresarios. | UN | وسوف يوفر هذا المركز إطاراً لجميع البلدان للمشاركة في وضع معايير تيسير التجارة، وسيتيح أيضاً للجنة الوصول بشكل أكثر فعالية إلى القطاع الخاص وإلى مشغلي اﻷنشطة التجارية. |
Es necesario también involucrar de una manera más eficiente a los órganos principales en temas que afectan a la paz y seguridad internacionales. | UN | ومن الضروري أيضا أن نشرك الأجهزة الرئيسية عند النظر في قضايا تمس السلم والأمن الدوليين بشكل أكثر فعالية. |