"بشكل أو بآخر" - Translation from Arabic to Spanish

    • una u otra forma
        
    • una forma u otra
        
    • una manera u otra
        
    • de alguna manera
        
    • una u otra manera
        
    • de un modo u otro
        
    • más o menos
        
    • algún tipo
        
    • de alguna forma
        
    • de algún modo
        
    • en diversas formas y
        
    • alguna forma de
        
    • forma o de otra
        
    • manera o de otra
        
    Sólo podían evaluarse en función de las respuestas, acciones y aceptación de otros Estados, en una u otra forma. UN فلا يمكن تقييمها إلا بناء على ردود فعل الدول الأخرى وتصرفاتها وموافقتها بشكل أو بآخر عليها.
    El terrorismo siempre ha amenazado a la raza humana de una u otra forma. UN كان الإرهاب دائما، ولا يزال، خطرا يُحدق بالجنس البشري بشكل أو بآخر.
    De una forma u otra, no pueden continuar con la política actual, que las convierten en cómplices de la destrucción del pueblo de Bosnia. UN فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني.
    La Asamblea General ha venido examinando el derecho del mar, de una forma u otra, anualmente desde 1967. UN إن الجمعية العامة تنظر سنويا في قانون البحار بشكل أو بآخر منذ عام ١٩٦٧.
    El funcionamiento del Eisteddfod está a cargo de un pequeño ejército de voluntarios, y un 10% de la comunidad participa de una manera u otra en sus actividades. UN ويقوم فريق صغير من المتطوعين بإدارة منظمة استدفود جيرسي ويشارك فيها 10 في المائة من المجتمع بشكل أو بآخر.
    No obstante, es bien sabido que los textos no bastan para modificar tradiciones ancestrales, que de alguna manera se dan en todos los países. UN ولكن من المعلوم للجميع أن النصوص وحدها لا تكفي لتغيير التقاليد القديمة، المشتركة بين جميع البلدان بشكل أو بآخر.
    A los sectores más globalizados les interesa económicamente contribuir de una u otra manera a la financiación para el desarrollo. UN وأشار إلى أن من مصلحة أكثر القطاعات انخراطا في العولمة الإسهام في التمويل الإنمائي بشكل أو بآخر.
    de un modo u otro, el movimiento de organizaciones no gubernamentales ha participado en cada paso de esa historia prolongada y penosa. UN إن حركة المنظمات غير الحكومية كانت بشكل أو بآخر جزءا من ذلك التاريخ الطويل والمؤلم بكل خطـــوة من خطواته.
    Este grupo está integrado por personas más o menos capaces de satisfacer sus necesidades fisiológicas. UN تضم هذه الفئة اﻷشخاص الذين يقدرون بشكل أو بآخر على مواجهة احتياجاتهم الفسيولوجية.
    Eso era cierto, pero el Relator Especial pensaba en los autores de un crimen que en una u otra forma tuvieran algún vínculo con el Estado. UN وقال المقرر الخاص إنه وإن كان هذا صحيحا إلا أنه يفكر بموظفي الدولة الذين لهم صلة بالدولة بشكل أو بآخر.
    Las dificultades financieras crónicas han figurado en el programa de la Asamblea de una u otra forma en los últimos 18 años. UN فالصعوبات المالية المزمنة ما برحت على جدول أعمال الجمعية العامة بشكل أو بآخر طوال اﻷعوام اﻟ ١٨ الماضية.
    Ahora tenemos libertad y tendremos desarrollo de una u otra forma. UN واﻵن نحن ننعم بالحرية وسنحقق التنمية بشكل أو بآخر.
    Alrededor del 10% de la población se han afiliado a diversas sectas con la esperanza de recibir limosnas en una forma u otra. UN وانضم نحو عشر السكان إلى نِحلْ مختلفة أملاً في تلقي حسنات منها بشكل أو بآخر.
    Todos los seres humanos sobre la tierra utilizan diariamente la energía de una forma u otra. UN ويستخدم الطاقة كل إنسان على وجه الأرض كل يوم بشكل أو بآخر.
    Casi todas las entidades de las Naciones Unidas prestan cooperación técnica en una forma u otra. UN وتوفر جميع كيانات الأمم المتحدة تقريبا تعاونا تقنيا بشكل أو بآخر.
    Satisfacer las necesidades especiales de África es un reto que, de una manera u otra, entraña prácticamente todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا يشكل تحديا يتضمن في الواقع بشكل أو بآخر جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora bien, la cuestión del corretaje comercial se trata muy exhaustivamente en la legislación federal canadiense de una manera u otra. UN أما مسألة السمسرة فيتناولها بإسهاب التشريع الفدرالي الكندي بشكل أو بآخر.
    Todos nos sentimos igualmente afectados por este crimen y todos hemos perdido y sufrido de alguna manera. UN وقد تأثرنا جميعا بقدر متساو بهذه الجريمة، وخسرنا جميعا وعانينا بشكل أو بآخر.
    La delincuencia internacional organizada se vincula, de una u otra manera, al tráfico ilícito de drogas. UN وترتبط الجريمة المنظمة على الصعيد الدولي بشكل أو بآخر بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Millares de personas resultan afectadas de un modo u otro. UN فهنــاك آلاف من الناس تأثروا بشكل أو بآخر.
    Esto es más o menos lo que vimos el año pasado, y así es como continuará en el futuro. TED هذا هو بشكل أو بآخر ما رأيناه العام الماضي, و هذا هو كيف سيستمر في المستقبل.
    Casi todos los países han adoptado algún tipo de medida ante los problemas y las amenazas concomitantes a la propagación del VIH a nivel mundial. UN وقد استجاب جميع البلدان تقريبا بشكل أو بآخر للمشاكل والتهديدات التي رافقت انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد العالمي.
    Todas sus actividades y proyectos están relacionados de alguna forma con estos principios. UN وتتصل جميع أنشطة الرابطة ومشاريعها بتلك المبادئ بشكل أو بآخر.
    Sin embargo, se reconoció que la situación sería diferente si la víctima se beneficiara de algún modo de la actividad que causó el daño, o en circunstancias excepcionales en que se pudiera atribuir parte de la culpa o negligencia a la víctima. UN بيد أنه جرى التسليم بأن الحالة تختلف إذا كانت الضحية تستفيد بشكل أو بآخر من النشاط المتسبب في الضرر، أو في الظروف الاستثنائية التي قد يوجه فيها بعض اللوم أو يعزى فيها نصيب من الإهمال للضحية.
    Las Naciones Unidas estiman que más de 600 millones de personas, aproximadamente el 10% de la población del mundo, padecen alguna forma de discapacidad. UN وفي تقدير الأمم المتحدة أن لدى أكثر من 600 مليون نسمة، أي ما يقارب 10 في المائة من سكان العالم، إعاقة بشكل أو بآخر.
    Casi todos los oradores que han hecho uso de la palabra en esta sala se han referido a esa circunstancia de una forma o de otra. UN وقد أشار كل المتحدثين هذا الصباح تقريبا الى هذه الحقيقة بشكل أو بآخر.
    El Secretario General debe felicitar a los países miembros que les han brindado socorro, de una manera o de otra. UN ولهذا يتعين على اﻷمين العام أن ينوه في هذا الصدد بتلك البلدان اﻷعضاء التي قدمت لها مساعدات غوثية بشكل أو بآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more