"بشكل إيجابي على" - Translation from Arabic to Spanish

    • positivamente a
        
    • positivamente en
        
    • positivos en
        
    • favorablemente en
        
    • contribuya a
        
    • positivos para
        
    • positivos sobre
        
    • en efectos beneficiosos para la
        
    • positiva en
        
    • positivo en
        
    • forma positiva a
        
    Los Estados Unidos todavía se niegan a responder positivamente a las amplias propuestas de la República Popular Democrática de Corea en relación con un nuevo sistema de paz. UN ولا يزال جانب الولايات المتحدة يرفض الرد بشكل إيجابي على المبادرات المتفتحة التي تقدمها جمهوريــــة كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل إقامة نظام جديد للسلم.
    Paralelamente, debemos responder positivamente a la solicitud de nuevos recursos que nos ha hecho la Alta Comisionada sobre Derechos Humanos. UN وفي نفس الوقت علينا أن نرد بشكل إيجابي على الطلب المقدم من المفوض السامي لحقوق الإنسان بتوفير مصادر معلومات إضافية.
    Los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas pueden influir positivamente en el nivel y los efectos del voluntariado. UN وتستطيع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة التأثير بشكل إيجابي على حجم التطوع وأثره.
    Las historias de estos logros demuestran claramente la capacidad potencial del deporte para influir positivamente en la vida de niñas y mujeres. UN وقصص النجاح هذه تدل بجلاء على ما تنطوي عليه الألعاب الرياضية من إمكانيات للتأثير بشكل إيجابي على حياة الفتيات والنساء.
    Alentó al Organismo a que continuara su proceso de reforma y manifestó su deseo de que esas reformas surtieran efectos positivos en los servicios prestados a los refugiados en todos los ámbitos de actividad del Organismo. UN وشجعت الوكالة على مواصلة عمليات الإصلاح. وأعربت عن رغبتها في أن تنعكس هذه الإصلاحات بشكل إيجابي على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة.
    La mayor movilización de recursos ha repercutido favorablemente en el aumento de la zona de cobertura de las actividades relativas a las minas. UN وكان تعزيز تعبئة الموارد قد أثر بشكل إيجابي على زيادة المساحات التي تغطيها الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    :: La movilidad contribuya a reducir las elevadas tasas de vacantes que se observan actualmente en algunos lugares de destino y comisiones regionales de las Naciones Unidas. UN :: أن يؤثر التنقل بشكل إيجابي على تخفيض المعدلات المرتفعة للشواغر القائمة في بعض مراكز عمل الأمم المتحدة ولجانها الإقليمية.
    Por consiguiente, puede ser útil comenzar examinando la legislación, las políticas y los programas existentes para determinar: la forma en que afectan a las personas de edad; los cambios que se requieren si sus efectos para las personas de edad son negativos; y los cambios que se requieren para que tengan efectos positivos para las personas de edad. UN ولذلك قد يستصوب البدء باستعراض التشريعات والسياسات والبرامج القائمة لتحديد الكيفية التي تؤثر بها هذه السياسات والبرامج على المسنين؛ وما يلزم إدخاله من تغييرات عليها إذا كانت لها تأثيرات سلبية عليهم؛ وما يلزم إجراؤه من تغييرات حتى يتاح لها التأثير بشكل إيجابي على هذه الفئة.
    Los sistemas que ofrecen oportunidades de ascenso dentro del puesto, que existen en algunas organizaciones, tienen efectos positivos sobre la paridad de género en el adelanto profesional. UN فالنظام الذي يتيح فرص الترقية ضمن الوظيفة، والمطبق في بعض المنظمات، يؤثر بشكل إيجابي على التوازن بين الجنسين في مجال التقدم الوظيفي.
    Las medidas para reducir las liberaciones no intencionales de PeCB, mediante su inclusión en el anexo C, podrían redundar en efectos beneficiosos para la salud humana y el medio ambiente. UN والتدابير المتخذة للحد من الإطلاقات غير المقصودة من خماسي كلور البنزين من خلال الإدراج في المرفق جيم قد تؤثر بشكل إيجابي على صحة البشر وعلى البيئة.
    El Reino Unido debe responder positivamente a la disposición reiterada por la Argentina de reanudar un proceso de negociación bilateral. UN ويجب على المملكة المتحدة أن ترد بشكل إيجابي على استعداد الأرجنتين لاستئناف المفاوضات الثنائية.
    La inmensa mayoría de Estados respondió positivamente a las disposiciones clave de este proyecto. UN وردّت أغلبية ساحقة للدول بشكل إيجابي على الأحكام الرئيسية لهذا المشروع.
    Dada la importancia que tiene para la seguridad y estabilidad de Rwanda la creación de una fuerza policial nacional profesional, he autorizado a la UNAMIR a que responda positivamente a esta solicitud, dentro de sus recursos disponibles. UN وبالنظر ﻷهمية إقامة قوة شرطة وطنية مهنية في رواندا بالنسبة ﻷمنها واستقرارها، ردت البعثة بشكل إيجابي على هذا الطلب، في إطار الموارد المتاحة.
    Desde hace varios años la Comisión ha venido exhortando a todos los gobiernos a que faciliten las actividades del Representante, especialmente los gobiernos que hacen frente a situaciones de desplazamientos internos que aún no han cursado una invitación al Representante ni han respondido positivamente a sus solicitudes de información. UN وما زالت اللجنة تطلب منذ عدة سنوات إلى جميع الحكومات أن تيسر أنشطة الممثل، ولا سيما الحكومات التي لديها حالات من التشريد داخليا ولم تدع الممثل أو ترد بشكل إيجابي على طلباته الحصول على المعلومات.
    Esto repercute positivamente en el bienestar del hogar y de las mujeres. UN وينعكس ذلك بشكل إيجابي على رفاهة الأسرة المعيشية والمرأة.
    Dicho proceso, aún parcial e insuficiente, es ilustrativo de que en el mando castrense existe mayor voluntad para adoptar medidas específicas, capaces de influir positivamente en la imagen que el Ejército proyecta. UN وتبرهن هذه العملية، بالرغم من عدم اكتمالها بل وقصورها، على توافر إرادة أكبر لدى القيادة العسكرية على اتخاذ تدابير محددة يمكن أن تؤثر بشكل إيجابي على الصورة التي يريد الجيش إظهارها.
    La conservación adecuada y eficaz de los edificios y sus sistemas, así como la prestación de servicios eficientes y fiables, han influido positivamente en el medio de trabajo del personal y de los delegados. UN وأثَّـرت الصيانة بطريقة ملائمة وفعالة للمباني والنظم والخدمات الفعالة والمأمونة بشكل إيجابي على بيئة العمل للموظفين والوفود.
    Puede haber políticas y programas de migración mutuamente beneficiosos que los países de destino apliquen para reducir los efectos negativos de la fuga de cerebros y que produzcan efectos positivos en el desarrollo económico y social de los países de origen al tiempo que satisfacen sus propias necesidades de inmigración. UN ويمكن لبلدان المقصد أن تنفذ سياسات وبرامج للهجرة يكون لها فائدة متبادلة من أجل تقليص الآثار السلبية لنـزوح الأدمغة والتأثير بشكل إيجابي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان المنشأ، في الوقت الذي تلبي فيه احتياجاتها الخاصة في مجال الهجرة.
    En consecuencia, espero que los iraquíes aprovechen el impulso favorable conseguido gracias a las elecciones para lograr que el proceso político tenga efectos positivos en la situación de seguridad. UN وبناء عليه، فإني آمل أن ينتهز العراقيون فرصة الزخم الذي حصل بعد الانتخابات لجعل العملية السياسية تؤثر بشكل إيجابي على الوضع الأمني. باء - التطورات الإقليمية المتعلقة بالعراق
    La Comisión de Cuotas debería adoptar procedimientos aún más estrictos para la aplicación del Artículo 19, lo cual podría incidir favorablemente en la situación financiera. UN وينبغي أن تزيد لجنة الاشتراكات من تشديد إجراءاتها من أجل تطبيق المادة ١٩؛ ويمكن أن يؤثر ذلك بشكل إيجابي على الحالة المالية.
    c) La movilidad contribuya a reducir las elevadas tasas de vacantes que se observan actualmente en algunos lugares de destino y comisiones regionales de las Naciones Unidas; UN (ج) أن يؤثر التنقل بشكل إيجابي على شغل الشواغر القائمة في الوظائف ذات معدلات الشغور العالية في بعض مراكز عمل الأمم المتحدة ولجانها الإقليمية؛
    La inversión en agua y saneamiento es lógica desde una perspectiva económica y tiene efectos importantes para la realización de otros derechos humanos, obteniendo en especial resultados como la mejora de la salud, la reducción de la mortalidad infantil, el aumento de la productividad de los adultos y la asistencia de los niños a la escuela, efectos positivos para los derechos de la mujer y reducción de la degradación ambiental. UN والاستثمار في المياه وخدمات الصرف الصحي عمل مجد من الناحية الاقتصادية وله أثر كبير على إعمال حقوق الإنسان الأخرى؛ وله نتائج من أبرزها تحسن الصحة وانخفاض وفيات الأطفال ورفع إنتاجية الراشدين وزيادة معدلات التحاق الأطفال بالمدارس؛ وهو ينعكس بشكل إيجابي على حقوق المرأة، ويحد من تدهور البيئة.
    Varias delegaciones hicieron comentarios positivos sobre la calidad del informe, señalando que su tono era franco y abierto y que en él se adoptaba una actitud más crítica que en el informe de la región del África oriental y meridional. UN ٦٩ - وعلقت وفود عدة بشكل إيجابي على جودة التقرير مشيرة إلى أسلوبه الجلي والصريح وإلى ميله إلى النقد أكثر من التقرير المقدم من منطقة شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي.
    Las medidas para reducir las emisiones no intencionales de PeCB, mediante su inclusión en el anexo C, podrían redundar en efectos beneficiosos para la salud humana y el medio ambiente. UN والتدابير المتخذة للحد من الانبعاثات غير العمدية من خماسي كلور البنزين من خلال الإدراج في المرفق جيم قد تؤثر بشكل إيجابي على صحة البشر وعلى البيئة.
    Más generalmente, el surgimiento de un sistema de justicia penal internacional ha tenido una influencia positiva en el desarrollo del concepto de la responsabilidad de proteger. UN وبشكل أعم، لقد أثر ظهور نظام العدالة الجنائية الدولية بشكل إيجابي على تطور مفهوم مسؤولية الحماية.
    También tendrá un efecto positivo en las iniciativas en curso. UN وسيؤثر ذلك أيضا بشكل إيجابي على الجهود الجارية.
    A este respecto, mi delegación desea expresar su agradecimiento a esta Organización, a la OUA y al Commonwealth por haber respondido de forma positiva a nuestra petición de ayuda mediante el envío de misiones de determinación de hechos a Sierra Leona. UN وفي هذه الفترة، يود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لهذه المنظمة، ولمنظمة الوحدة الافريقية، وللكمنولث، لردها بشكل إيجابي على طلبنا مساعدتها، وذلك بإيفادها بعثات إلى سيراليون لتقصي الحقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more