"بشكل استثنائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • excepcionalmente
        
    • con carácter excepcional
        
    • extraordinariamente
        
    • a título excepcional
        
    • forma excepcional
        
    • manera excepcional
        
    • exclusivamente
        
    • excepcionales
        
    • extraordinaria
        
    • estrecha y excepcional
        
    • un número extraordinario
        
    Entre ellos, los niños de la calle constituyen un grupo excepcionalmente vulnerable y desatendido. UN ومن بين هؤلاء اﻷطفال يعد أطفال الشوارع بشكل استثنائي فئة ضعيفة ومهملة.
    Esta situación excepcionalmente desfavorable se agrava aún más por la heterogeneidad de la población rural, tanto respecto de su situación profesional como de sus oportunidades en el mercado de trabajo. UN ويزيد من تعقيد هذه اﻷحوال غير المواتية بشكل استثنائي تنوع سكان الريف من حيث اﻷوضاع المهنية والفرص المتاحة في سوق العمل.
    Las Naciones Unidas no sólo necesitan esos recursos para el Afganistán en un caso excepcional, sino que los necesitan excepcionalmente rápido. UN ولا تحتاج الأمم المتحدة إلى هذه الموارد من أجل أفغانستان بشكل استثنائي فحسب، بل هي بحاجة إليها بسرعة استثنائية.
    Cuando el sueldo en el país de acogida es más bajo que en el país de origen, la remuneración puede ajustarse con carácter excepcional. UN وفي الحالات التي يكون فيها المرتب في البلد المضيف أقل منه في البلد الأصلي، يمكن بشكل استثنائي تعديل مستوى المرتب.
    Los ciudadanos querían que se celebraran estas elecciones y querían también que se consolidara el proceso democrático, incluso en condiciones extraordinariamente complejas. UN فقد أراد الشعب إجراء هذه الانتخابات وأراد أن يرى تعزيزا للعمليات الديمقراطية، حتى في ظل ظروف معقدة بشكل استثنائي.
    Algunas delegaciones sugirieron que, a título excepcional y para casos determinados, podría preverse tal procedimiento. UN واقترح البعض أنه يمكن أن يرتأى ذلك بشكل استثنائي وعلى أساس كل حالة على حدة.
    La presentación temprana de datos había sido excepcionalmente útil. UN فقد كان تقديم البيانات في وقت مبكر أمراً مساعداً بشكل استثنائي.
    A este respecto, el Comité recomienda encarecidamente que se preste atención prioritaria a las personas sin hogar o que viven en condiciones excepcionalmente inferiores a la norma. UN وتوصي اللجنة بشدة بإيلاء الأولوية للمشردين أو الذين يعيشون في ظروف استثنائية دون المستوى بشكل استثنائي.
    La unidad racial y la interacción, por lo tanto, han creado una sociedad diversa y vibrante excepcionalmente singular. UN ولذا فقد شكلت الوحدة العرقية والتفاعل مجتمعا متنوعا ومفعما بالنشاط يعتبر فريدا بشكل استثنائي.
    La distinción entre residentes somalíes y comunidades de la diáspora es excepcionalmente imprecisa. UN 71 - تختلط الفروق بشكل استثنائي بين السكان الصوماليين ومجتمعات الشتات.
    El ajuste del déficit por cuenta corriente de las economías del Báltico ha sido excepcionalmente grande. UN وكانت تسوية العجز في الحساب الجاري لاقتصادات دول البلطيق كبيرة بشكل استثنائي.
    Los niveles absolutos de rendimiento académico son excepcionalmente bajos en muchos países en desarrollo. UN وتُعد مستويات الإنجاز المطلقة في مجال التعلم منخفضة بشكل استثنائي في كثير من البلدان النامية.
    Las tasas de desempleo juvenil son excepcionalmente altas en todo el mundo. UN ومعدلات البطالة في صفوف الشباب مرتفعة بشكل استثنائي في جميع أنحاء العالم.
    Los países africanos exportadores de petróleo y aquellos de bajos ingresos registraron una tasa de crecimiento excepcionalmente alta. UN وقد سجلت البلدان الأفريقية المصدرة للنفط والبلدان الأفريقية المنخفضة الدخل أداء قويا بشكل استثنائي.
    excepcionalmente, en los casos previstos en dicha ley, la relación juridicolaboral se constituye por nombramiento. UN وينص القانون بشكل استثنائي في الحالات التي يحددها فقط على أن علاقة العمل تصبح قائمة بالتعيين.
    excepcionalmente, no se entiende por discriminación la posición de desventaja en que se sitúa a una persona en los casos siguientes: UN ولا يعتبر التمييز وضعاً في موقف أقل مواتاة بشكل استثنائي في الحالات التالية:
    En la práctica, puede concederse un permiso de residencia, con carácter excepcional, en un caso personal de suma gravedad. UN ويجوز عمليا في حالة بالغة الخطورة أن يمنح تصريح بالمكوث بشكل استثنائي.
    El Gobierno de Chile ha solicitado, con carácter excepcional, una prórroga por un tercer año del programa en curso para Chile. UN طلبت حكومة شيلي بشكل استثنائي تمديدا لسنة ثالثة للبرنامج القطري الحالي التابع للبرنامج الإنمائي المتعلق بشيلي.
    En virtud de esas medidas, la Comisión, con carácter excepcional, aumentó las cifras correspondientes a los sueldos netos externos en un 5% y utilizó esas sumas resultantes para calcular la escala de sueldos del personal de la UNESCO. UN وبموجب تلك التدابير، زادت اللجنة بشكل استثنائي المرتبات الصافية الخارجية بنسبة ٥ في المائة واستخدمت المبالغ الناجمة لتحديد جدول المرتبات لموظفي اليونسكو.
    En Liechtenstein no hay ninguna pobreza absoluta, porque la red social está extraordinariamente bien desarrollada. UN فليس هنالك من فقر مطلق في ليختنشتاين نظراً للشبكة الاجتماعية المتطورة بشكل استثنائي.
    La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento ha acordado con algunas oficinas en los países que aceptará, a título excepcional, informes de auditoría correspondientes al año 2000 preparados para las instituciones financieras internacionales. UN وفي عام 2000، اتفق مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء مع بعض المكاتب القطرية على قبول تقارير مراجعة الحسابات المعدة للمؤسسات المالية الدولية، بشكل استثنائي.
    Estado de derecho, democracia y derechos humanos conforman una unidad que la emergencia no puede romper ni en forma excepcional ni transitoria. UN وإن دولة القانون والديمقراطية وحقوق اﻹنسان تشكل وحدة واحدة لا يمكن لحالة الطوارئ أن تهدمها لا بشكل استثنائي ولا بشكل مؤقت.
    Como tal, está sujeta de manera excepcional a los reveses del infortunio general de las entidades políticas. UN وهي بهذه الصفة معرضة بشكل استثنائي لعاديات الحياة السياسية.
    Las dos modificaciones de lo anterior, que se aplican exclusivamente al Equipo de Tareas mientras esté en funcionamiento, son: UN والتقييدان لما ورد أعلاه هما كما يلي، ويقتصران بشكل استثنائي على فرقة العمل طوال مدة عملها:
    En los casos excepcionales en que figuren en cifras netas, indíquense los ingresos brutos y los gastos conexos. UN عندما تعرض بشكل استثنائي على أساس إجمالي، يجب الكشف عن إجمالي اﻹيرادات والتكاليف ذات الصلة
    Su extraordinaria carrera se extendió de la Primera Guerra Mundial hasta Corea. Open Subtitles مسيرته امتدت بشكل استثنائي من الحرب العالمية الأولى وحتى (كوريا)
    Después de todo, la persona a la que lo unía una relación estrecha y excepcional ha fallecido. Open Subtitles وبعد كل الشيء فالشخص الذي كنت مقرباً منه بشكل استثنائي قد مات.
    En los últimos años se ha enviado desde las Naciones Unidas un número extraordinario de artículos postales franqueado, con sellos antiguos de la Organización sin valor para los coleccionistas, algunos de los cuales databan del decenio de 1950. UN 11 - وفي السنوات الأخيرة سُلمت إلى الأمم المتحدة أعداد كبيرة بشكل استثنائي من المواد البريدية لإرسالها عن طريق بريد الأمم المتحدة تحمل طوابع قديمة للأمم المتحدة غير ذات قيمة لهواة جمع الطوابع، ويرجع تاريخ بعضها إلى الخمسينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more