Por consiguiente, no debería quedar duda en lo que respecta al firme compromiso de mi Gobierno con las normas de no proliferación nuclear y estamos cooperando plenamente con el OIEA para rectificar cualquier omisión en los informes presentados anteriormente. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا يبقى هناك أي شك فيما يتعلق بالتزام حكومة بلدي الحازم بمعايير عدم الانتشار النووي، ونحن نتعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتصحيح أية هفوات ماضية وردت في التقارير. |
Se exhorta asimismo al Irán a que coopere plenamente con el OIEA y a que cumpla las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وحثّ أيضاً إيران على التعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن يمتثل لقرارات مجلس الأمن. |
Se exhorta asimismo al Irán a que coopere plenamente con el OIEA y a que cumpla las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وحثّ أيضاً إيران على التعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن يمتثل لقرارات مجلس الأمن. |
Eritrea cooperó plenamente con el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea en el desempeño de su mandato. | UN | تعاونت إريتريا بشكل تام مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا على أداء ولايته. |
Sin embargo, el Comité considera que es preciso adoptar nuevas medidas para garantizar que la legislación y la práctica pertinentes se ajusten plenamente a la Convención. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لكفالة تمشي التشريعات والممارسات ذات الصلة بشكل تام مع الاتفاقية. |
Para lograr sus objetivos, los principios rectores del Programa coinciden plenamente con los del artículo 3 de la Convención. | UN | وتتسق المبادئ التوجيهية للبرنامج بشكل تام مع أحكام المادة 3 في الاتفاقية، في سبيل تحقيق أهداف البرنامج. |
51. Irlanda instó a Fiji a que cooperara plenamente con los procedimientos especiales. | UN | 51- وحثت أيرلندا فيجي على التعاون بشكل تام مع الإجراءات الخاصة. |
Nigeria seguirá cooperando plenamente con otros Estados Partes para lograr los objetivos del Tratado y un mundo completamente libre de armas nucleares. | UN | وستواصل نيجيريا التعاون بشكل تام مع الدول اﻷطراف اﻷخرى فيما تبذله من جهود لتحقيق أهداف المعاهدة واقامة عالم متحرر كلية من اﻷسلحة النووية. |
El Consejo exhortó a ambas partes a que cooperaran plenamente con la MINUEE y a que adoptaran medidas de fomento de la confianza para avanzar hacia la paz entre ellas. | UN | وحث المجلس الجانبين على التعاون بشكل تام مع البعثة والقيام بتدابير بناء الثقة التي من شأنها تحقيق تقدم في إحلال السلام فيما بينهما. |
No sólo instamos a los Estados sometidos actualmente a escrutinio a que cooperen plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), sino que, además, exhortamos también a todos los demás Estados a que apoyen los procesos del organismo y a que sigan el debido proceso. | UN | ونحن لا نطالب الدول الخاضعة للفحص بالتعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فحسب، بل أيضا جميع الدول الأخرى بدعم عمليات الوكالة وإتباع الإجراءات القانونية السليمة. |
Por consiguiente, insto a todas las partes y Estados implicados a que se apliquen a la tarea constructiva de establecer sin demora la Comisión de Pacificación de Ituri y cooperen plenamente con la Misión en las actividades de establecimiento de la paz sobre el terreno. | UN | لذا أحث جميع الأطراف والدول المعنية على البدء بلا إبطاء في العمل بشكل بناء على إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري، والتعاون بشكل تام مع أنشطة صنع السلام التي تقوم بها البعثة على أرض الواقع. |
Por último, el Gobierno Nacional de Transición de Somalia reitera que está dispuesto a cooperar plenamente con el Grupo de Expertos con miras a promover la paz y la seguridad en el país. | UN | وأخيرا، تود الحكومة الوطنية الانتقالية الإعراب من جديد عن استعدادها للتعاون بشكل تام مع هيئة الخبراء، وذلك بغرض تعزيز السلام والأمن في الصومال. |
Todas esas acciones se corresponden plenamente con nuestra posición de principio de que las doctrinas militares basadas en la posesión armas nucleares son inaceptables. | UN | وجميع تلك الأعمال تتسق بشكل تام مع موقفنا المبدئي القائم على أن المبادئ العسكرية التي تقوم على امتلاك الأسلحة النووية غير مقبولة. |
Insta además a las Partes a que colaboren plenamente con a la Unión Africana, mantengan su compromiso con el proceso de negociación y breguen por lograr una solución política duradera y amplia del conflicto de Darfur; | UN | ويهيــب المجلس كذلك بالأطراف أن تتعاون بشكل تام مع الاتحاد الأفريقي وتبقى ملتزمة بعملية التفاوض وتعمل بكل عزم للتوصل إلى تسوية النــزاع الدائر في دارفور تسوية شاملة وسياسية؛ |
La Unión Europea urge a Etiopía a acatar la decisión de la Comisión de Fronteras, tal como se acordó en el Acuerdo de Paz de Argel, y a cooperar plenamente con dicha Comisión en la aplicación de la decisión. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي إثيوبيا على التقيد بقرار لجنة الحدود على النحو المتفق عليه في اتفاق الجزائر للسلام، وعلى التعاون بشكل تام مع لجنة الحدود في تنفيذ ذلك القرار. |
El Consejo de Seguridad volvió a instar a los asociados internacionales para el desarrollo a que cooperasen plenamente con el Gobierno de Guinea-Bissau. | UN | وكرر مجلس الأمن أيضا نداءاته السابقة للجهات الدولية الشريكة في التنمية للتعاون بشكل تام مع حكومة غينينا - بيساو. |
También se observa una reticencia de ciertos países y empresas a colaborar plenamente con el Grupo, sobre todo en lo que respecta a proporcionarle cartas de porte aéreo y otros documentos necesarios. | UN | ويصدق الشيء نفسه على تواني بعض البلدان والشركات في التعاون بشكل تام مع الفريق، لا سيما في تقديم وثائق النقل الجوي وغيرها من الوثائق المناسبة. |
i) El Irán debe suspender las actividades relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento y cooperar plenamente con el OIEA para resolver las cuestiones pendientes en relación con su programa nuclear; | UN | ' 1` يجب أن تقوم إيران بتعليق جميع أنشطتها المتصلة بتخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة، وأن تتعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في تسوية جميع المسائل المعلقة فيما يتصل ببرنامجها النووي؛ |
Pide al Gobierno que permita la libre expresión de todos, coopere plenamente con las Naciones Unidas, investigue los abusos relativos a los derechos humanos y asuma su responsabilidad protegiendo a la población de violaciones en el futuro. | UN | ودعا الحكومة إلى السماح بحرية التعبير للجميع، والتعاون بشكل تام مع الأمم المتحدة، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، وتحمل مسؤوليتها بشأن حماية السكان من وقوع انتهاكات في المستقبل. |
Así pues, el Togo está dispuesto a cooperar plenamente con todos los miembros del Comité Ejecutivo en la búsqueda de respuestas constructivas a los distintos desafíos que encuentra el Alto Comisionado para los Refugiados. | UN | إن توغو إذن مستعدة لتتعاون بشكل تام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل إيجاد حلول بناءة لشتى المشكلات التي تواجه مفوضية شؤون اللاجئين. |
464. El Comité subraya la importancia de establecer una práctica de presentación de informes que se ajuste plenamente a las disposiciones del artículo 44 de la Convención. | UN | 464- تؤكد اللجنة على أهمية اتباع أسلوب لتقديم التقارير يتوافق بشكل تام مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
Desde que comenzaron las tareas con arreglo al Memorando de Entendimiento y al programa de petróleo por alimentos, a finales de 1996, el Iraq ha cooperado de forma plena con la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq proporcionando visados de entrada a los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan en el contexto del Memorando de Entendimiento. | UN | فمنذ بدء العمل بمذكرة التفاهم وبرنامج النفط مقابل الغذاء في نهاية عام 1996، تعاون العراق بشكل تام مع مكتب المنسق الإنساني للأمم المتحدة في العراق في منح سمات الدخول لموظفي الأمم المتحدة العاملين ضمن إطار مذكرة التفاهم. |