Al mismo tiempo, las autoridades etíopes están deteniendo arbitrariamente a miles de eritreos. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم السلطات اﻹثيوبية باعتقال آلاف اﻹريتريين بشكل تعسفي. |
Señala en particular que se le impidió arbitrariamente proseguir sus estudios durante los diez años que duró su prisión, pero sobre todo después. | UN | بينما يشير صاحب الشكوى بالخصوص إلى حرمانه بشكل تعسفي من مواصلة دراساته، طيلة السنوات العشر من سجنه ولا سيما بعدها. |
Esa persona había sido detenida arbitrariamente por haber transportado en su bicicleta a un civil sin relación alguna con una infracción. | UN | وكان قد تم إيقاف المعتقل بشكل تعسفي واحتجازه لأنه نقل على دراجته مدنياً لا علاقة له بأي جريمة. |
Las normas también reducen la capacidad de los funcionarios para ejercer una discrecionalidad arbitraria. | UN | كما تحد القواعد السارية من إمكانية ممارسة الموظفين لسلطتهم التقديرية بشكل تعسفي. |
Las mesas ampliadas creadas en forma arbitraria no pueden gozar de legitimidad ni reclamar carácter representativo alguno. | UN | فالمكتب الموسع المنشأ بشكل تعسفي لا يمكن أن يكتسب الشرعية أو يدعي أي طابع تمثيلي. |
El sistema penitenciario está sobrecargado a causa de las detenciones arbitrarias y de las detenciones de sospechosos más allá del plazo legal. | UN | وينوء نظام السجون تحت أعباء مفرطة بسبب عمليات اعتقال المشبوهين واحتجازهم بشكل تعسفي لفترات تتجاوز ما ينص عليه القانون. |
A. Bloqueos o filtros arbitrarios de los contenidos 29 - 32 10 | UN | ألف - حجب المحتويات أو ترشيحها بشكل تعسفي 29-32 11 |
Pueden decidir arbitrariamente celebrar las vistas a puerta cerrada y sin justificación alguna. | UN | فبإمكانها أن تقرر بشكل تعسفي ودون تبرير عقد جلسات استماع مغلقة. |
Pueden decidir arbitrariamente celebrar las vistas a puerta cerrada y sin justificación alguna. | UN | فبإمكانها أن تقرر بشكل تعسفي ودون تبرير عقد جلسات استماع مغلقة. |
El Tribunal dictaminó que el Sr. Alkhodr había sido detenido arbitrariamente por la DIG y que debía ser puesto en libertad. | UN | واعتبرت المحكمة أن السيد الخضر محتجز بشكل تعسفي من قبل مديرية المباحث العامة ومن ثم يجب الإفراج عنه. |
En muchos casos, los reclutas son apresados arbitrariamente en la calle o aún en escuelas y orfanatos. | UN | ففي كثير من اﻷحيان يتم التقاط اﻷطفال بشكل تعسفي في الشوارع أو حتى في المدارس أو ديار اﻷيتام لتجنيدهم. |
Ese tratamiento parece ser habitual durante el interrogatorio de personas que han sido detenidas arbitrariamente. | UN | ويبدو أن معاملة كهذه تطبق روتينيا وقت استجواب اﻷشخاص الذين تم القبض عليهم بشكل تعسفي. |
Sin embargo, el autor no ha sustanciado su reclamación de que el Tribunal actuó arbitrariamente o que discriminó contra él. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يدعم دعواه بما يفيد أن المحكمة تصرفت بشكل تعسفي أو أنها مارست تمييزا ضده. |
Cuando la policía dispersó violentamente a los manifestantes, gran número de personas resultaron heridas y algunas arbitrariamente detenidas. | UN | وقد أُصيب عدد كبير من الناس واحتُجز بعضهم بشكل تعسفي عندما قامت الشرطة بتفريق المتظاهرين بالقوة. |
Las exenciones de carácter humanitario pueden ser ambiguas y se interpretan en forma arbitraria e incongruente. | UN | وتبدو الاستثناءات اﻹنسانية غامضة وتُفسﱠر بشكل تعسفي ومتضارب. |
En este caso, ¿qué sentido tiene expulsarla? Por tanto, debemos entender que el párrafo 4 del artículo 12 necesaria e implícitamente establece la protección frente a la expulsión arbitraria del propio país. | UN | فإذن ما معنى طرده؟ من هنا وجب أن نفسر الفقرة ٤ من المادة ١٢ بأنها تشمل، بشكل ضمني بالضرورة، حماية الفرد من طرده من بلده بشكل تعسفي. |
No bastará con una referencia a la ley tan sólo, incluso si ésta se ajusta a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto, las decisiones administrativas o judiciales podrían dar lugar a su aplicación arbitraria. | UN | وإن الإشارة إلى القانون وحده لن تكفي لأن القانون حتى إذا كان يتمشى مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه، فإن الأحكام الإدارية أو القضائية يمكن أن تسفر عن تطبيقه بشكل تعسفي. |
Los artículos 9 de la Declaración Universal y el Pacto protegen además a las personas de la detención y prisión arbitrarias. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المادتين 9 من الإعلان العالمي والعهد تحميان الأفراد من التوقيف أو الاحتجاز بشكل تعسفي. |
Se han citado casos específicos de interpretación y aplicación arbitrarias de dichas leyes, así como de numerosos abusos de las autoridades. | UN | واستشهد بحالات محددة من تفسير القوانين وإنفاذها بشكل تعسفي وبحالات عديدة من إساءة استعمال السلطة. |
Cuestiones de fondo: Tortura psicológica, injerencias ilegales y arbitrarias en la unidad familiar, protección de la familia, igual protección de la ley | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب النفساني، والتدخل بشكل تعسفي غير قانوني فيما يتعلق بوحدة الأسرة، وحماية الأسرة، والحماية المتساوية أمام القانون |
En tal sentido, debe ponerse término en forma prioritaria a los arrestos, las detenciones y el encarcelamiento arbitrarios de civiles por el hecho de haber participado en actividades políticas pacíficas. | UN | وفي هذا الصدد، يجب، على سبيل الأولوية، إنهاء عمليات اعتقال المدنيين واحتجازهم وسجنهم بشكل تعسفي بسبب مشاركتهم في أنشطة سياسية سلمية. |
Además, el derecho internacional y los tratados internacionales no pueden ser objeto de reinterpretaciones, reajustes o líneas rojas arbitrarios, fluctuantes y sujetos a intereses creados, ni siquiera cuando se imponen taimadamente en virtud de resoluciones. | UN | ولا يمكن أن يصبح القانون الدولي والمعاهدات الدولية رهن إعادة التفسير أو التعديل أو الخطوط الحمر بشكل تعسفي ومتقلب وأناني، حتى وإن فرضت بالتواطؤ من خلال اتخاذ القرارات. |
Por consiguiente, ahora es importante establecer controles y criterios mediante los cuales se impida el uso arbitrario del veto. | UN | ولذلك فمن الضروري في المرحلة الراهنة وضع ضوابط ومعايير للحيلولة دون استخدام حق النقض بشكل تعسفي. |
Luego de la ampliación abusiva e ilegal de las concesiones, los lendus se sublevan contra los terratenientes hemas y atacan sus haciendas. | UN | في أعقاب تمديد الامتيازات بشكل تعسفي وغير مشروع، ثار الليندو ضد ملاك الضياع من الهيما وهاجموا ضياعهم. |
Las medidas cada vez más punitivas, incluida la detención a gran escala de presuntos miembros de bandas, asociada con la arbitrariedad, la ineficacia y una imposición violenta de la ley contribuye aún más a estigmatizar a los jóvenes pobres y al aumento de la violencia. | UN | كذلك فإن زيادة التدابير العقابية، بما فيها الحبس على نطاق واسع لأفراد العصابات المفترضة، مصحوبة بإنفاذ القانون بشكل تعسفي وغير كفّي وعنيف، تُسهم في وصم الشباب المسكين وفي تزايد العنف. |