Es necesario ampliar considerablemente estas transacciones de pequeña escala para atraer seriamente la atención de los ministros de finanzas. | UN | وتحتاج هذه الصفقات الصغيرة إلى أن تتسع بصورة كبيرة لكي تجتذب انتباه وزراء المالية بشكل جدي. |
Cuando supe que estaba saliendo seriamente con Juan Antonio, no podía creerlo. | Open Subtitles | حين عرفت أنها تواعد خوان أنطونينو بشكل جدي لم أصدق |
Adicionalmente la situación de inseguridad ha afectado seriamente la correcta administración de justicia, pues los jueces y funcionarios judiciales también han sido víctimas de amenazas y extorsiones de estas bandas. | UN | وبالاضافة الى ذلك أثرت حالة عدم اﻷمن بشكل جدي على اقامة العدل بالشكل الصحيح، نظرا ﻷن القضاة والموظفين القضائيين كانوا ضحايا أيضا لتهديد وابتزاز هذه العصابات. |
La potencia de cálculo no existía en la década de los años 90 cuando el diseño comenzó en serio. | TED | بالتالي فإن القدرة الحاسوبية لم تكن موجودة في بداية التسعينيات عندما بدأت أعمال التصميم بشكل جدي. |
La parte palestina está negociando con seriedad a fin de superar el obstáculo presentado por Hebrón y aplicar los acuerdos ya alcanzados por ambas partes. | UN | إن الجانب الفلسطيني يتفاوض بشكل جدي من أجل التغلب على صعوبة مشكلة الخليل وتنفيذ ما تم الاتفاق عليه بين الجانبين. |
Incidentes como este están afectando gravemente la capacidad de las organizaciones humanitarias para prestar asistencia. | UN | ومثل هذه الحوادث تعيق بشكل جدي قدرة منظمات المعونة الإنسانية على تقديم المساعدة. |
Observó muy poco tráfico al sur de Zvornik e informó que todo parecía indicar que los cruces fronterizos estaban seriamente controlados. | UN | ولم يشاهــد حركـة مرور كبيرة جنوبي زفورنيك وأفاد بأن السيارات العابرة كانت تفحص بشكل جدي فيما يبدو. |
En nuestras sesiones deberíamos examinar seriamente esta cuestión. | UN | لذا يجب أن تتناول مداولاتنا هذه القضية بشكل جدي. |
Se está considerando seriamente ofrecer la prestación de asistencia letrada desde el inicio de la detención policial. | UN | وبيﱠن أنه يجري النظر بشكل جدي في توفير محام منذ بدء الاحتجاز لدى الشرطة. |
Se deben estudiar seriamente las ventajas de mantener esta periodicidad y las graves consecuencias negativas de modificarlo para que sea de cuatro años. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار بشكل جدي فوائد اﻹبقاء على هذا التواتر، والعواقب السلبية الوخيمة للتغيير إلى أربع سنوات. |
A este respecto, debe examinarse seriamente la discriminación relativa al uso del derecho de veto. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي النظر بشكل جدي في مسألة التمييز المتصل باستخدام حق النقض. |
Desearíamos que esa propuesta sea seriamente considerada por la Conferencia. | UN | ونود أن ينظر المؤتمر بشكل جدي في هذا الاقتراح. |
Pedimos seriamente que se ponga fin a esta situación y que tales medidas no se repitan. | UN | وندعـو لوقفه بشكل جدي والحيلولة دون تكراره مستقبلا. |
La Oficina ha iniciado otras conversaciones oficiosas, que conviene proseguir a fin de analizar seriamente la cuestión de la ampliación de los servicios comunes en Ginebra. | UN | وقد شرع هذا المكتب في مباحثات غير رسمية أخرى ينبغي متابعتها لمعالجة مسألة توسيع الخدمات المشتركة في جنيف بشكل جدي. |
Le dije a la policía que lo dije para que me tomaran en serio. | Open Subtitles | كما قلت الشرطة وقتها كان حديث فقط أردت أن يأخذوني بشكل جدي |
Me encantaría tomar a la iglesia en serio pero es difícil hacerlo cuando el Papa anda por ahí usando esos gorros. | Open Subtitles | أنا أحب أن أتّخذ الكنيسة بشكل جدي لكنه سيكون صعبًا نوعًا ما مع البابا المُنشغِل مرتديًا تلك القلنسوات |
Kenya insta a la comunidad internacional a que aborde con seriedad la crisis de la deuda externa. | UN | وتحث كينيا المجتمع الدولي على أن يحل أزمة الدين الخارجي بشكل جدي. |
Estas enfermedades están predominando en nuestra región y abordamos la cuestión con seriedad. | UN | وقد ازداد انتشار هذه الأمراض في منطقتنا. ونحن نهتم بمكافحتها بشكل جدي. |
La adopción de una estrategia para la reducción de emisiones de las centrales eléctricas puede afectar gravemente la economía de un país. | UN | وأن اعتماد استراتيجية لخفض انبعاثات منشأة لتوليد الطاقة يؤثر بشكل جدي على اقتصاد البلد. |
Un caso al respecto es el continuo conflicto entre Palestina e Israel, que ha socavado gravemente la paz y estabilidad de la región. | UN | ومن أمثلة ذلك، الصراع المستمر بين فلسطين وإسرائيل، الذي قوض السلام والاستقرار الإقليميين بشكل جدي. |
Por lo tanto, tiene que haber una reflexión mundial seria acerca de lo que constituye desarrollo verdadero y sostenible. | UN | وبالتالي، لا بد من إعادة النظر بشكل جدي على صعيد العالم فيما يشكل التنمية الحقيقية والمستدامة. |
Esas condiciones de hacinamiento representan un grave peligro en lo que respecta a la propagación de enfermedades. | UN | وتهدد ظروف الاكتظاظ هذه بشكل جدي بخطر انتشار اﻷمراض. |
85. Habida cuenta de lo que antecede, se pide respetuosamente al Gobierno de Venezuela que examine detenidamente las recomendaciones siguientes: | UN | ٥٨- وفي ضوء الاستنتاجات السالفة، تُحثّ حكومة فنزويلا بكل احترام على النظر بشكل جدي في التوصيات التالية: |
Estos importantes acontecimientos marcan el inicio del proceso electoral con toda seriedad. | UN | وهذه التطورات الهامة تشكل بداية العملية الانتخابية بشكل جدي. |
(Off) "¿Quieres estar conmigo de verdad?" | Open Subtitles | هل تثق بي ؟ هل تريد أنت تكون معي , بشكل جدي ؟ |
Además, los debates celebrados en los últimos 15 años sobre la reforma del Consejo de Seguridad no han generado resultado alguno debido a las serias opiniones contrapuestas entre los Estados Miembros, incluidos los miembros permanentes del Consejo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المناقشات الدائرة خلال الأعوام الـ 15 الأخيرة بشأن إصلاح مجلس الأمن لم تأت بنتيجة بسبب الآراء المتناقضة بشكل جدي للدول الأعضاء بما فيهم الأعضاء الدائمون في المجلس. |