Ya es hora de reconocer que el comercio de armas convencionales debe reducirse drásticamente. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن نعترف بأن تجارة اﻷسلحة التقليدية ينبغي تحديدها بشكل جذري. |
En esta Asamblea tenemos la oportunidad excepcional de tomar decisiones que limitarán drásticamente el alcance de este problema en nuestros países. | UN | ولدينا هنا في هذه الجمعية فرصة فريدة لاتخــاذ قرارات سوف تحد بشكل جذري من نطاق هذه المشكلة في بلداننا. |
Los niveles de inflación se redujeron drásticamente mediante la aplicación de programas de ajuste económico. | UN | فقد خفضت مستويات التضخم بشكل جذري عن طريق تطبيق برامج التكيف الهيكلي. |
La aplicación del acuerdo alterará radicalmente la actual realidad política del Sudán. | UN | وسوف يغير التنفيذ بشكل جذري الواقع السياسي الراهن في السودان. |
Esos acontecimientos, sumados, han cambiado radicalmente el panorama económico y político mundial con respecto al panorama existente hace diez años en Monterrey. | UN | وهذه الأحداث مجتمعة غيرت بشكل جذري معالم الأفق الاقتصادي والسياسي العالمي عما كان عليه قبل 10 سنوات في مونتيري. |
Sin embargo, se señaló que el carácter competitivo del sector privado no era fundamentalmente incompatible con los derechos humanos. | UN | وبالرغم من ذلك، أشير إلى أن الطابع التنافسي للقطاع الخاص لا يتنافر بشكل جذري مع حقوق اﻹنسان. |
Un enfoque basado en los derechos supondría un cambio radical respecto de cualquier forma anterior de pacto. | UN | ووفقاً للخبير المستقل فإن النهج المستند إلى الحقوق سيغير بشكل جذري أي شكل سابق من التعاقد. |
Por último, la política de inmigración más estricta de la Unión Europea ha reducido drásticamente las posibilidades de encontrar empleo allí. | UN | وأخيرا، فإن التزام الاتحاد الأوروبي بسياسات أشد صرامة في مجال الهجرة قلص بشكل جذري من فرص العمل في الاتحاد. |
Las Naciones Unidas deben modificar drásticamente su planificación, sus actividades de inteligencia y su análisis, y crear un personal militar mucho más profesional. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تغير تخطيطها ومعلوماتها وتحليلها بشكل جذري وأن تعد المزيد من الموظفين العسكريين الفنيين. |
El acceso a una energía suficiente y asequible es fundamental para erradicar la pobreza, mejorar el bienestar humano y elevar el nivel de vida en todo el mundo; sin embargo, dicho acceso varía drásticamente entre países y regiones. | UN | والحصول على الطاقة الكافية بتكلفة معقولة أساسي للقضاء على الفقر، وتحسين رفاه البشر ورفع مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم؛ بيد أن إمكانية الحصول على الطاقة تتفاوت بشكل جذري بين البلدان والمناطق. |
Se prevé que en el año 2010, la epidemia habrá reducido el índice de esperanza de vida de 50,3 años a 36,5, a menos que se invierta drásticamente la tendencia de la epidemia. | UN | ويتوقع أن يخفض الوباء معدلات العمر المتوقع من 50.3 إلى 36.5 سنة، ما لم يعكس اتجاهه بشكل جذري. |
Los miembros de la Asamblea deben procurar mayores resultados y dar nueva vida a su programa, que es engorroso, está sobrecargado y debe reducirse drásticamente. | UN | ويلزم أن يتحسن أداء أعضاء الجمعية، وأن يبثوا حياة جديدة في جدول أعمالها. فهو ثقيل ومزدحم، ويلزم تخفيضه بشكل جذري. |
La actividad del sector privado se encuentra en una profunda depresión y la clasificación crediticia del país ha empeorado drásticamente. | UN | ويشهد النشاط في القطاع الخاص كسادا كبيرا وانحدر بشكل جذري ترتيب الخطر التجاري في البلاد. |
Lo abierta que estés en esta reunión conmigo puede radicalmente afectar lo bonita de va a ser esa cárcel. | Open Subtitles | مدى مساعدتك لي في وقتنا القصير معاً يمكن أن يؤثر بشكل جذري بمدى لطف هذه المنطقة |
Los retos simultáneos así descritos continúan, pero en un mundo radicalmente cambiado. | UN | إن التحديين التوأمين المذكورين باقيان، ولكن في عالم تغير بشكل جذري. |
Ciertamente, las actitudes de la sociedad han cambiado tan radicalmente que no se puede tolerar el uxoricidio por razón de adulterio. | UN | فقد تغيرت بكل تأكيد المواقف الاجتماعية بشكل جذري إلى حد لم يعد من المقبول فيه أن يقتل فيه أحد زوجه اﻵخر بسبب الزنا. |
Pero era demasiado tarde, y el estallido de la guerra civil cambió radicalmente la situación. | UN | ولكن الوقت كان قد فات وأدى اندلاع الحرب اﻷهلية إلى تغيير اﻷوضاع بشكل جذري. |
El drama de la miseria y el reto de afianzar el desarrollo humano han modificado radicalmente el sentido y el ritmo de las relaciones internacionales. | UN | ومحنة الفقر والتحدي الذي يواجهه تعزيز التنمية البشرية يغيران بشكل جذري اتجاه العلاقات الدولية وإيقاعها. |
La misma palabra, empleada en diversos lugares, adquiere significados radicalmente diferentes. | UN | وهذه اللفظة نفسها المتداولة في أماكن شتى تكتسب معاني متباينة بشكل جذري. |
Esto cambia fundamentalmente el pensamiento tradicional | TED | هذا يغير بشكل جذري تفكيرنا في حلول المناخ. |
Aparte de las decisiones relativas a traslados mencionadas anteriormente, los interesados no deben esperar otra reconfiguración radical hasta tanto se hayan estabilizado las operaciones en curso y se haya realizado otro análisis. | UN | وإلى جانب قرارات تغيير الموقع المذكورة أعلاه، فحتى يجري تثبيت العمليات القائمة وإجراء مزيد من التحليل، ينبغي ألا تتوقع الجهات المستهدفة المزيد من إعادة التشكيل بشكل جذري. |
Ha diversificado notablemente sus cultivos a la vez que ha procurado no agotar los acuíferos no renovables. | UN | وقد نوّعت محاصيلها بشكل جذري وفي الوقت أولت رعاية للمحافظة على مستودعات المياه الجوفية غير المتجدّدة. |
El Consejo de Seguridad debe adaptarse a la actual situación internacional, que ha cambiado profundamente. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يتكيف مع الحالة الدولية الراهنة التي تغيرت بشكل جذري. |
En Kenya se redujeron de forma drástica las tasas de malnutrición y de mortalidad neonatal. | UN | كما تسنى خفض معدلات سوء التغذية ووفيات المواليد بشكل جذري في كينيا. |
En tercer término, la Comisión adoptó decisiones de gran alcance sobre la reforma y el mejoramiento radicales de la gestión de la ayuda externa de la Comunidad. | UN | وثالثها أن الجماعة الأوروبية قد اتخذت مقررات واسعة المدى بشأن إصلاح وتحسين إدارة المساعدة الخارجية للجماعة بشكل جذري. |