"بشكل جوهري" - Translation from Arabic to Spanish

    • sustancialmente
        
    • fundamentalmente
        
    • sustantivamente
        
    • manera sustantiva
        
    • significativamente
        
    • esencialmente
        
    • forma sustantiva
        
    • manera sustancial
        
    • manera fundamental
        
    • forma sustancial
        
    • manera importante
        
    • básicamente
        
    Esa persona insta y anima a otra a cometer un crimen, contribuyendo así sustancialmente a su comisión. UN فمثل هذا الفرد يحث ويشجع فرداً آخر على ارتكاب جريمة وبالتالي فهو يسهم بشكل جوهري في ارتكاب تلك الجريمة.
    Este tipo de energía sigue generando una parte significativa de la energía eléctrica del mundo y ello contribuye sustancialmente al desarrollo de la economía mundial. UN وما زالت الطاقة النووية تسهم بقسط كبير من توليد الكهرباء في العالم، فتسهم بشكل جوهري في تنمية الاقتصاد العالمي.
    Estamos de acuerdo en que ello socava fundamentalmente la sensatez y la credibilidad de la opinión consultiva. UN ونحن نتفق على أن هذا الإخفاق يقوض بشكل جوهري توازن ومصداقية الفتوى.
    Todas estas labores, no cabe duda, contribuyen sustantivamente a la promoción del estado de derecho a nivel internacional y nacional. UN ومن الواضح أن جميع تلك الجهود تسهم بشكل جوهري في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Estoy seguro de que su orientación y su experiencia nos permitirán avanzar de manera sustantiva y eficiente en el proceso de revitalización de la así llamada maquinaria de desarme. UN ونأمل أن يمكننا توجيهكم وخبرتكم من الإسهام بشكل جوهري وفعال في تنشيط ما يسمى آلية نزع السلاح.
    La junta puede decidir que habrá una relación entre la empresa y los directores que no afectará significativamente su independencia. UN ويجوز للمجلس أن يقرر وجود علاقة بين الشركة والمديرين وأنها لن تمس بالاستقلالية بشكل جوهري.
    En el caso de Djibouti, la crisis que generó la prestación de asistencia económica especial esencialmente se ha estabilizado. UN 116- في حالة جيبوتي، استقرت حالة الأزمة التي أدت إلى تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة بشكل جوهري.
    A este respecto deseo expresar mi agradecimiento por el interés mostrado por muchos miembros de esta Conferencia por esta cuestión al asistir a esas consultas y contribuir a ellas de forma sustantiva y fecunda. UN وأود أن أعرب عن تقديري في هذا الخصوص، للعديد من أعضاء المؤتمر على ما أظهروه من اهتمام بهذه المسألة وذلك بحضورهم للمشاورات المفتوحة العضوية ومساهمتهم فيها بشكل جوهري وهادف.
    Con el fin de contribuir de manera sustancial a su aplicación, Benin, en el marco de su cooperación con Francia, en 2002 estableció un proyecto encaminado a crear un centro de capacitación sobre remoción de minas y descontaminación tras un conflicto. UN وبغية الإسهام بشكل جوهري في تنفيذها، أنشأت بنن، في إطار تعاونها مع فرنسا، مشروعا في عام 2002 لإنشاء مركز تدريب على نزع الألغام وإزالة التلوث بعد انتهاء الصراع.
    La situación de seguridad ha mejorado sustancialmente. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية بشكل جوهري.
    En la nueva versión del párrafo 4 se modifica sustancialmente el propósito del proyecto de resolución. UN إن الصيغة الجديدة للفقرة 4 تغير بشكل جوهري محور تركيز مشروع القرار.
    189. La relación de Hidrogradnja sobre el colapso del Proyecto es sustancialmente igual a la de Enka. UN ٩٨١- إن رواية Hidgrogradnja لانهيار المشروع هي بشكل جوهري نفس رواية Enka.
    La relación de Hidrogradnja sobre el colapso del Proyecto es sustancialmente igual a la de Enka. UN ٩٨١ - إن رواية Hidgrogradnja لانهيار المشروع هي بشكل جوهري نفس رواية Enka.
    Sin embargo, esto no nos hace avanzar hacia la solución del problema que ha plagado a la Conferencia, a saber, que la Conferencia apenas ha sido capaz de ocuparse sustancialmente y a fondo de cualquier cuestión. UN إلا أن هذا لا يدفعنا خطوة واحدة إلى الأمام نحو حل المشكلة التي أطبقت على المؤتمر طوال السنوات الثلاث الماضية، ألا وهي أن المؤتمر قلما استطاع تناول أي مسألة بشكل جوهري وبتعمق.
    Por tanto, los Estados Unidos consideran que la verificación, el cumplimiento y la imposición de éste son cuestiones que están fundamentalmente interrelacionadas. UN ولذا، فان الولايات المتحدة تنظر إلى التحقق والامتثال وإنفاذ الامتثال بوصفها أمورا مترابطة بشكل جوهري.
    Reformar la Conferencia de Desarme no debería ser un tabú en un mundo que ha cambiado fundamentalmente en los últimos años. UN وإصلاح مؤتمر نزع السلاح ينبغي ألا يكون من المحرمات في عالم تغير بشكل جوهري في السنوات الأخيرة.
    El conflicto y la violencia en el Oriente Medio están ligados fundamentalmente a la cuestión de Palestina, que ha afectado a dos generaciones de palestinos y musulmanes en todo el mundo. UN ويرتبط الصراع والعنف في الشرق الأوسط بشكل جوهري بالقضية الفلسطينية التي ما فتئت تلهب مشاعر جيلين من الفلسطينيين والمسلمين في كل أنحاء العالم.
    El conjunto de las políticas públicas y medidas ejecutadas por el Gobierno nacional ha contribuido sustantivamente al logro de los avances en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن مجموعة السياسات العامة والتدابير التي نفذتها حكومتنا الوطنية أسهمت بشكل جوهري في تحقيق تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pienso, asimismo, en la coherencia global del sistema y en el concepto de la unificación de las Naciones Unidas, dos objetivos a los que la Comisión de Consolidación de la Paz puede aportar su contribución de manera sustantiva. UN وأفكر أيضا بالاتساق على نطاق المنظومة وبمفهوم توحيد أداء الأمم المتحدة، وهما هدفان تستطيع لجنة بناء السلام أن تسهم بشكل جوهري في بلوغهما.
    Asimismo, aumentó en medida importante el número de permisos israelíes de trabajo y se ampliaron significativamente sus condiciones. UN وبالمثل، زاد عدد تصاريح العمل في إسرائيل وجرى بشكل جوهري توسيع بنودها.
    Mi argumento es esencialmente que los programas de la infancia temprana pueden hacer exactamente lo mismo: crear más y mejor empleos, pero de una forma distinta. TED إن حجتي بشكل جوهري بأن التعليم المبكر للاطفال بإمكانه أن يؤدي الى نفس النتيجة تماماً وهو خلق المزيد من الفرص الوظيفية الأفضل.
    Se debe ofrecer espacio suficiente a las delegaciones para que participen de forma sustantiva en las deliberaciones. UN وينبغي إتاحة الحيز الزمني الكافي للوفود لتشارك بشكل جوهري في المداولات.
    Por otra parte, nos parece a todas luces positivo que el ámbito de competencia de los grupos de trabajo cuyo establecimiento se ha propuesto les permita ocuparse de las garantías negativas de seguridad y de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre de manera sustancial y sin limitaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، نرى من الإيجابي جداً كون نطاق اختصاص الأفرقة العاملة المقترح إنشاؤها يسمح بمعالجة مسألتي الضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بشكل جوهري ودون قيود.
    La sustitución de los contratos permanentes por contratos continuos modifica de manera fundamental la obligación del funcionario público internacional, que deja de demostrar lealtad absoluta a la Organización y pasa a buscar el patrocinio de quienquiera que apoye la continuación de su empleo. UN فاستبدال العقد الدائم بعقد مستمر يغير بشكل جوهري التزامات الموظف المدني الدولي من التزام الولاء فقط للمنظمة إلى السعي إلى الحصول على رعاية كل من يؤيد استمراره في العمل.
    Con frecuencia, las emisiones de mercurio se pueden reducir en forma sustancial con el equipo empleado para reducir las emisiones de otros contaminantes. UN وفي كثير من الأحيان، يتم تخفيض انبعاثات الزئبق بشكل جوهري بواسطة معدات تستخدم لتخفيض الانبعاثات من ملوثات أخرى.
    En opinión del Estado parte, aunque las graves violaciones de los derechos humanos, incluida la tortura, siguen constituyendo un problema, queda claro que desde 2005 la situación política y de los derechos humanos ha cambiado de una manera importante para el caso que se examina. UN وفي رأي الدولة الطرف أن من الواضح، على الرغم من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي لا تزال قائمة ومن بينها التعذيب، أن الحالة السياسية وحالة حقوق الإنسان قد تغيرت منذ عام 2005 بشكل جوهري فيما يتعلق بالحالة قيد البحث.
    Éstas son las boquillas para bruma, la interfaz, básicamente, el sistema va leyendo el clima, y generando como un clima semiartificial y real. TED وتلك صنابير الضباب, هدف هذا النظام بشكل جوهري هو قراءة الطقس الحقيقي, وإيجاد نوع من الطقس الحقيقي أو شبه المحرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more