Pero necesitamos hacer aún más, en mi organización estamos tratando de conectar gente en línea, y también de conectarlas en persona. | TED | لكننا نحتاج القيام بالمزيد، وما نحاول فعله في مؤسستي هو تواصل الناس عبر الانترنت، وأيضًا تواصلهم بشكل شخصي. |
Y déjame empezar diciendo que aunque no te conozco muy bien y aunque preferiría decirte esto en persona para presenciar tu reacción, | Open Subtitles | و دعيني أمهد لملاحظاتي بقولي بينما نحن لا نعرف بعضنا جيداً و بينما أفضل أن أتحدث بشكل شخصي معكِ |
Todos los anuncios tienen que ponerse en persona en el China Weekly Post. | Open Subtitles | كل الاعلانات يجب ان توضع بشكل شخصي في جريدة الصين الاسبوعية |
Sí. Le dije que no se lo tomara como algo personal. | Open Subtitles | نعم , ولقد اخبرته أن لا يأخذ الأمور بشكل شخصي |
Quiere agradecer personalmente a todo el mundo que ayudó para su liberación. | Open Subtitles | أنه يريد أن يشكر بشكل شخصي كل شخصساعدفي العملعلي أطلاقسراحه. |
Sabiendo que retendrían el dinero del rescate ,logré contactar... a los chechenios en privado. | Open Subtitles | معرفتهم بإمتلاكي لمال الفدية ـ ـ ـ ـ ـ ـ جعلني أدبر الأتصال بالشيشانيين بشكل شخصي |
Pensaba que era un tema sensible, por eso he querido hacerlo en persona. | Open Subtitles | لقد توقعت أن يكون الموضوع حساس لهذا أردت فعله بشكل شخصي |
Así que hice un par de proyectos para él y luego me dijo que quería conocerme en persona, que tenía esta gran oportunidad. | Open Subtitles | لذا ، قُمت بصنع بعض المشروعات له ومن ثم قال أنه يود مقابلتي بشكل شخصي وكانت لديه هذه الفرصة الكبيرة |
Te prometo que te lo contaré todo, pero voy a tener que estar en persona. | Open Subtitles | أعدك بأنني سوف أخبرك بكل شيء لكن يتوجب للأمر أن يتم بشكل شخصي |
El Grupo ha mantenido contactos con el Comité del Consejo de Seguridad en forma periódica, en persona y por medio de videoconferencias. | UN | وتعامل الفريق مع لجنة مجلس الأمن على نحو منتظم، سواء بشكل شخصي أو عن طريق التداول بالفيديو. |
Lo que ven es la diferencia en la actividad cerebral entre interactuar en persona y absorber contenido estático. | TED | ما تشاهدونه هو الفرق في نشاط الدماغ بين التفاعل بشكل شخصي وأخذ محتوى ثابت. |
Mi Dios, eres más llamativa en persona. | Open Subtitles | إلهي, أنتِ جذابة بشكل شخصي أيضاً |
Cariño, fue mucho más interesante verlo en persona. | Open Subtitles | يا عزيزي، كان من المثير جداً أن نشاهدها بشكل شخصي |
Bueno, una gran parte de mi trabajo es dar malas noticias así que realmente quería decirle esto en persona. | Open Subtitles | أكثر ما في وظيفتي هو .. قول الأخبار السيئة وأردت أن أقول هذا بشكل شخصي |
Te dije que no lo tomaras como algo personal, pero es personal. | Open Subtitles | لقد أخبرتك ألا تأخذ الأمور بشكل شخصي و لكنهم جعلوها شخصيه |
No te lo tomes tú como algo personal cuando este chaval te dé una paliza. | Open Subtitles | لا تأخذ الأمر بشكل شخصي عندما يضربك هذا الطفل |
No lo tomes como algo personal. Es sólo que no dejas de poner excusas. | Open Subtitles | لا تأخذي هذا بشكل شخصي إنك فقط لأنك مليئة بالهراء |
¿Sabes qué, personalmente, Prefiero un poco más de detalle en mi obra. | Open Subtitles | أتعلمون ماذا، بشكل شخصي أفضل بعض التفاصيل في عملي الفني. |
personalmente, quiero decir. No he estado tan nerviosa en mi vida. | Open Subtitles | أقصد بشكل شخصي لم أكن متوترة لهذا الحد في حياتي من قبل |
Ella se lo toma todo muy personalmente. Es muy sensible. | Open Subtitles | هي تأخذ كل شيء بشكل شخصي, إنها حساسة جداً |
Pero algunas fuentes nos han dicho que no hay comunicación en privado con la propia nave espacial. | Open Subtitles | لكن مصادر أخبرتـنا بأنه لا يوجد هناك إتصال بشكل شخصي مع مركبتـنا الفضائية |
Un hombre jamás diría una cosa así. Las mujeres toman todo muy a pecho. | Open Subtitles | أترين الرجال لا يقولون شيئاً كهذا النساء تأخذ الأمور دائماً بشكل شخصي |
Quizá ayudaría si no lo vieras de manera personal. | Open Subtitles | ربما سيساعد لو لم تفكر في الأمر بشكل شخصي |