La mujer puede pedir el divorcio en ciertas condiciones reguladas estrictamente por la ley. | UN | ويجوز للمرأة أن تطلب الطلاق بموجب شروط معينة يحددها القانون بشكل صارم. |
Tiene estrictamente prohibido estar en los terrenos del colegio durante la suspensión. | Open Subtitles | أنتي محظورة بشكل صارم من أرض المدرسة خلال فترة إيقافكِ. |
La Comisión espera que las normas vigentes con respecto al uso privado de los vehículos de las Naciones Unidas se aplique estrictamente. | UN | وتتوقع اللجنة أن تنفذ بشكل صارم اﻷحكام المتعلقة بالاستخدام الشخصي لمركبات اﻷمم المتحدة. |
Para aumentar la seguridad en Monrovia, el ECOMOG se encarga de hacer cumplir de forma más estricta el toque de queda. | UN | ولتعزيز اﻷمن في مونروفيا، يقوم فريق المراقبين العسكريين بإنفاذ حظر التجول بشكل صارم. |
Es un proyecto de resolución técnico, que se atiene estrictamente a los acuerdos alcanzados entre las partes. | UN | وهو مشروع قرار فني يتقيد بشكل صارم بالاتفاقات المبرمة بين اﻷطراف. |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona. | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته. |
Al crearse el Registro, se convino limitar su alcance estrictamente a las armas convencionales. | UN | اتفق عند إنشاء السجل أن يقتصر بشكل صارم على اﻷسلحة التقليدية. |
Ningún estado de excepción podrá estar vigente más allá del período estrictamente necesario. | UN | أنه لا يجوز أن تكون أي حالة طوارئ سارية المفعول بعد الفترة الضرورية بشكل صارم. |
viii) Se centrara estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; | UN | `٨` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛ |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona. | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته. |
En el pasado, no era habitual que se aplicaran estrictamente las sanciones a las prostitutas y sus clientes. | UN | وفي ما مضى، لم تكن العقوبات الخاصة بالبغايا وزبائنهن تُفرض عادة بشكل صارم. |
vii) Se centraran estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; | UN | `٧` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛ |
La Comisión espera que las normas vigentes con respecto al uso privado de los vehículos de las Naciones Unidas se aplique estrictamente. | UN | وتتوقع اللجنة أن تنفذ بشكل صارم اﻷحكام المتعلقة بالاستخدام الشخصي لمركبات اﻷمم المتحدة. |
Los Estados interesados deben cumplir estrictamente los tratados existentes de control de armas que sustentan el equilibrio estratégico y la estabilidad mundiales. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تلتزم بشكل صارم بمعاهدات مراقبة الأسلحة السارية التي يقوم عليها التوازن والاستقرار الاستراتيجيين في العالم. |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona. | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته. |
China ha cumplido estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado a fin de impedir la proliferación de las armas nucleares. | UN | تمتثل الصين بشكل صارم التزاماتها بمنع انتشار الأسلحة النووية المنصوص عليها بموجب المعاهدة. |
Además este órgano debería adoptar sus decisiones o resoluciones sobre la base estricta de las disposiciones pertinentes de la Convención y el Protocolo, en especial el procedimiento en virtud del artículo 18 del Protocolo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتوصل الهيئة إلى حكم أو قرار يستند بشكل صارم إلى الأحكام ذات الصلة للاتفاقية والبروتوكول، وبخاصة الإجراء المنصوص عليه في المادة 18 من البروتوكول. |
El derecho humanitario internacional exige que los juicios por violaciones deben ser escrupulosamente justos y consecuentes con las normas internacionales contemporáneas. | UN | ويقتضي القانون الإنساني الدولي أن تكون المحاكمات عن الانتهاكات نزيهة ومتوائمة مع المعايير الدولية المعاصرة بشكل صارم. |
El Japón se compromete firmemente a contribuir de manera activa a progresar en todas esas esferas. | UN | واليابان ملتزمة بشكل صارم بتقديم مساهمة نشيطة في إحراز التقدم في كل تلك المجالات. |
Debe reforzarse el cumplimiento de las leyes y normas ambientales, por ejemplo mediante una aplicación más rigurosa de las sanciones pertinentes. | UN | من الضروري تدعيم عمليات إنفاذ القوانين والمعايير البيئية بما في ذلك العمل على تطبيق العقوبات بشكل صارم. |
Impone estrictos controles a la importación y exportación de drogas con fines médicos y científicos legítimos. | UN | وتراقب بشكل صارم استيراد وتصدير المخدرات لاستخدامه في الأهداف الطبية والعلمية المشروعة. |
Darrin: (respira con dificultad) Muy bien. | Open Subtitles | دارين: (يتنفس بشكل صارم) حسنا. |
Se hará un seguimiento estricto para que se apliquen cabalmente las disposiciones relativas a la conducta de los policías y las normas sobre uso de la fuerza en caso de intervención. | UN | وسيُرصد بشكل صارم مدى التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة بسلوك أفراد الشرطة وبقواعد الاشتباك. |
Otra manera importante en que el Gobierno ha fomentado la salud de la mujer es la de negarse a tolerar el abuso de las esposas y castigarlo severamente. | UN | وأضافت أن الحكومة تبنّت الاهتمام بصحة المرأة بطريقة جدية أخرى تمثلت في رفض التساهل إزاء إساءة معاملة الزوجات وعن طريق المعاقبة على ذلك بشكل صارم. |
Las autoridades pertinentes deberían asumir la responsabilidad, actuar con firmeza y controlar el funcionamiento de la estructura jerárquica firmemente y con respeto por la ley. | UN | ويتعين على السلطات المشرِفة ضمان سير التسلسل القيادي والتصرف بحزم إزاءها ومراقبتها بشكل صارم ووفقا للقانون. |
La Unión admite que para que se cumpla la ley es preciso tomar medidas estrictas. | UN | ويقر الاتحاد الأوروبي بأن دعم القانون يستلزم تنفيذه بشكل صارم. |
Las sanciones contra Cuba permanecen intactas y se aplican con todo rigor. | UN | ولا تزال الجزاءات المفروضة على كوبا على حالها، ويتم تنفذها بشكل صارم. |