En Camboya, la República Democrática Popular Lao y Myanmar, el ritmo de crecimiento del PIB se mantuvo en general en 2005, pero la presión sobre los precios aumentó. | UN | وفي كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، ظل معدل النمو في الناتج المحلي الإجمالي ثابتا بشكل عام في عام 2005، لكن ضغوط الأسعار تعاظمت. |
De esta manera la Convención se refleja en general en la legislación de Malta y, a su vez, los tribunales aplican y hacen cumplir la legislación maltesa. | UN | ومن ثم، فإن الاتفاقية مدرجة بشكل عام في قانون مالطة الذي تتولى المحاكم تطبيقه وإعماله. |
El PNUD aprovechará sus ventajas, experiencia y recursos económicos para aumentar la eficacia, eficiencia y coherencia generales de las Naciones Unidas. | UN | وسيسخر البرنامج الإنمائي قدراته وخبرته وموارده المالية لتعزيز الفعالية والكفاءة والاتساق بشكل عام في الأمم المتحدة. |
Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, podría aplicarse ampliamente en otros países. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى. |
Abrigo la esperanza de que estos comentarios sean tenidos en cuenta al preparar en el futuro los informes del Consejo de Seguridad, y que contribuyan en general a mejorar su labor. | UN | أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تؤخذ التعليقات التي أدلي بها هنا في الاعتبار عند إعداد ومناقشة تقارير مجلس اﻷمن في المستقبل، وأن نسهم بشكل عام في تحسين عمله. |
Las delegaciones han abordado todas estas cuestiones en términos generales en las semanas anteriores, durante el debate general realizado en el plenario. | UN | وتناولت الوفود كل هذه القضايا بشكل عام في الأسابيع الماضية خلال المناقشة العامة في الجلسة العامة. |
Así ocurre en general en el servicio público, donde hay más mujeres que hombres. | UN | ونفس الخبرة موجودة بشكل عام في الخدمة العامة حيث يزيد عدد النساء على عدد الرجال. |
Pueden emprenderse medidas judiciales al amparo de una ley específica o, en general, en el marco del artículo 16 de la Constitución. | UN | ويمكن إقامة إجراءات قانونية ضمن إطار قانون معين أو بشكل عام في إطار الفرع 16 من الدستور. |
Tras un ulterior debate, la Comisión acordó examinar la cuestión de la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y la ayuda financiera en general en su próximo período de sesiones. | UN | وبعد إجراء المزيد من المناقشة، اتفقت اللجنة على أن تنظر في مسألة انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمعونة المالية بشكل عام في دورتها القادمة. |
La posición de Portugal respecto de la reforma del Consejo de Seguridad se reflejó en general en un documento que presentamos al Grupo de Trabajo junto con otros Estados Miembros. | UN | إن موقف البرتغال إزاء إصلاح مجلس الأمن أعرب عنه بشكل عام في وثيقة قدمناها إلى الفريق العامل مع عدد من الدول اﻷعضاء الأخرى. |
De las numerosas reclamaciones por costos de reparación presentadas a la Comisión, resulta evidente que los trabajos de reconstrucción en Kuwait comenzaron en general en la segunda mitad de 1991 o, como muy tarde, en el primer trimestre de 1992. | UN | ويتبين من العديد من المطالبات المقدمة إلى اللجنة بشأن تكاليف الإصلاحات أن أعمال التعمير في الكويت بدأت بشكل عام في النصف الثاني من عام 1991 أو، على أكثر تقدير، في الربع الأول من عام 1992. |
La inferior mortalidad postneonatal e infantil en general en las grandes ciudades podría, pues, explicarse por el mejor acceso a cuidados de salud cualificados. | UN | ولذلك، يمكن تفسير انخفاض معدل الوفيات بين حديثي الولادة والرضع بشكل عام في المدن الكبرى بازدياد سبل الحصول على الرعاية الصحية والكفوءة بشكل أكبر. |
Como entidad encargada de la gestión del sistema de coordinadores residentes, el PNUD aprovechará sus ventajas, experiencia y recursos económicos para aumentar la eficacia, eficiencia y coherencia generales de las Naciones Unidas. | UN | وسيسخر البرنامج الإنمائي قدراته وخبرته وموارده المالية لتعزيز الفعالية والكفاءة والاتساق بشكل عام في الأمم المتحدة. |
Se necesita también mejorar las condiciones generales de detención en todo el país, especialmente en relación con la salud, el saneamiento, la comida adecuada y el agua potable. | UN | كما أن الحاجة تدعو إلى تحسين أوضاع الحبس بشكل عام في البلد، خاصة ما يتعلق بالصحة والإصحاح وكفاية الأغذية ومياه الشرب النقية. |
Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, podría aplicarse ampliamente en otros países. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى. |
Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, podría aplicarse ampliamente en otros países. | UN | ونظراً لأن الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي تضمن الشواغل الخاصة بصحة الإنسان، فإنه سيكون قابلاً للتطبيق بشكل عام في بلدان أخرى. |
Por último, en varias respuestas se destacaba que las actividades de educación en la esfera de derechos humanos contribuían en general a que siguiera prosperando el espíritu de los derechos humanos y al proceso de democratización y a fortalecer la cooperación entre los gobiernos y la sociedad civil. | UN | وأخيراً، شددت الردود المختلفة على أن أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان أسهمت بشكل عام في تحسين مناخ حقوق الإنسان وفي عملية التحول الديمقراطي وكذلك عززت التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني. |
616. Por último, corresponde proteger los derechos humanos en general a la fiscalía y los tribunales ordinarios. | UN | 616 - وأخيرا، تقع حماية حقوق الإنسان بشكل عام في نطاق اختصاص مكتب المدعي العام والمحاكم العادية. |
Otras se ocuparon del tema en términos generales en otras secciones de la comunicación nacional. | UN | وتطرقت أطراف أخرى إلى الموضوع بشكل عام في إطار فروع أخرى من بلاغها الوطني. |
Ya se había llegado a la misma conclusión en términos generales en el proceso de evaluación de la iniciativa " Unidos en la acción " que realizó la Vicesecretaria General a fines de 2007. | UN | وقد ظهرت الصورة نفسها بشكل عام في عملية حصر النتائج فيما يتعلق بنهج ' توحيد الأداء` التي قامت بها نائبة الأمين العام في نهاية عام 2007. |
Aunque la distinción entre extradición encubierta y de facto puede ser útil, no parece haber sido uniformemente reconocida en la práctica. | UN | 433 - وفي حين أن التمييز بين التسليم المقَنّع والتسليم الفعلي قد يكون مفيدا، غير أنه لا يبدو مسلما به بشكل عام في الممارسة. |
El índice de la mortalidad infantil en Vieques asciende al 53%, y de la mortalidad general al 40%, superiores a los que se registran en el resto del territorio de Puerto Rico. | UN | ويتجاوز معدلا وفيات الرضع والوفيات بشكل عام في جزيرة فييكيس مثيليها في بقية أراضي بورتوريكو، الأول بما قدره 53 في المائة والثاني بما قدره 40 في المائة. |
La cooperación en el proceso electoral también representa una parte considerable de la contribución general de la Unión Europea a la democratización y al desarrollo sostenible en terceros países. | UN | كما يمثل التعاون في العملية الانتخابية جانباً كبيراً من مساهمة الاتحاد الأوروبي بشكل عام في عملية التحول الديمقراطي والتنمية المستدامة في البلدان الثالثة. |
La situación de los niños no puede separarse de la situación general de los derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | ولا يمكن الفصل بين أوضاع اﻷطفال وحالة حقوق اﻹنسان بشكل عام في اﻷراضي المحتلة. |