"بشكل غير شرعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • ilegalmente
        
    • ilícitamente
        
    • ilegal de
        
    • manera ilegal
        
    En Jerusalén, a los palestinos no se les permitía recibir electricidad aduciendo que sus casas habían sido construidas ilegalmente. UN وفي القدس، مُنع الفلسطينيون من الحصول على الكهرباء بحجة أن منازلهم قد بُنيت بشكل غير شرعي.
    ¿Cómo un desamparado que se aloja ilegalmente en un hotel puede pedir servicio? Open Subtitles كيف يطلب رجل متشرد ينزل بفندق بشكل غير شرعي خدمة الغرف؟
    De resultas del ataque armado, el mecanismo gubernamental del Estado asociado fue usurpado ilegalmente por los grecochipriotas. UN ونتيجة للهجوم المسلح القبرصي اليوناني، اغتصب القبارصة اليونانيون آلية حكومة الشراكة بشكل غير شرعي.
    En las circunstancias del caso, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte ha impedido ilícitamente el ejercicio por el autor de sus derechos en virtud de los párrafos 1 y 2 del artículo 19. UN وتنتهي اللجنة، على ضوء ملابسات القضية الى أن الدولة الطرف قد تدخلت بشكل غير شرعي في ممارسة مقدم البلاغ لحقوقه بموجب الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٩.
    Condenas: posesión ilegal de armas, posesión ilegal de explosivos, falsificación de licencias de exportación. Open Subtitles إدانات : حيازة اسلحة نارية بشكل غير شرعي حيازة متفجرات بشكل غير شرعي تزويير تصاريح التصدير
    Tanto los archivos como todas las demás propiedades sacadas ilegalmente de Kuwait en el momento de la invasión deben ser devueltos. UN فيجب إعادتها مع جميع الممتلكات الأخرى التي نقلت بشكل غير شرعي من الكويت وقت الغزو.
    Esos colonos, que están presentes ilegalmente en nuestra tierra de una forma ilegal, han cometido muchas atrocidades contra nuestro pueblo. UN لقد ارتكب هؤلاء المستعمرون الموجودون على أرضنا بشكل غير شرعي بشاعات كثيرة ضد شعبنا.
    Se siguen llevando a cabo sin ningún impedimento actividades de construcción y venta de tierras y propiedades grecochipriotas confiscadas ilegalmente. UN وذكرت أن أنشطة التشييد وبيع أراضي وممتلكات القبارصة اليونانيين المصادرة بشكل غير شرعي مستمرة دون أن يعوقها عائق.
    Entró en Homs ilegalmente, aunque antes había entrado en Siria en visita autorizada. UN دخل القطر بشكل غير شرعي إلى حمص، على الرغم من دخوله القطر سابقا بموجب سمة دخول نظامية
    Esto nos permite, entre otras cosas, recuperar los 1,4 millones de metros cúbicos de troncos talados ilegalmente. TED هذا يسمح لنا, من خلال امور اخرى, من العثور على 1.4 مليون متر مكعب من جذوع الاشجار المأخوذة بشكل غير شرعي.
    Ha sido deportado tres veces por entrar ilegalmente al país. Open Subtitles لقد رحل ثلاث مرات ودخل البلاد بشكل غير شرعي
    No hay caso a menos que puedan probar que obtuve las drogas ilegalmente o que las vendí ilegalmente. Open Subtitles لا يوجد قضية إلا إن أثبتوا إما أن حيازتي للمخدرات غير شرعية أو أنني بعتها بشكل غير شرعي
    Eres el doctor que la trató, el que ilegalmente cambió sus medicamentos después de que lo despidiera, el que fue por la espalda de su verdadero doctor. Open Subtitles انت الطبيب الذي عالجها والذي بدل ادويتها بشكل غير شرعي بعد ان طردتك وخالف طبيبها وتصرف من خلفه
    Porque él mismo me dijo que su visa expiró, y que está en este país ilegalmente. Open Subtitles لأنه اخبرني بنفسه أن فيزته أنتهت وانه مقيم بالبلاد بشكل غير شرعي
    Quizá se coló ilegalmente, pero aquí en América, celebramos el día de San Valentín con bombones, no con nuestras partes privadas. Open Subtitles او ربما تسلل اليها بشكل غير شرعي لكن هنا في أميركا نحتفل بيوم عيد الحب بالشوكولا
    Y Charlie Figg violó la ley que él había jurado defender manteniendo ilegalmente una segunda familia. Open Subtitles و تشارلي فيغ خرق القانون الذي أقسم في ما مضى على حمايته عن طريق إحتفاظه بعائلة ثانية بشكل غير شرعي
    Solo tienen que aceptar que las tomaron ilegalmente. Open Subtitles كل ما عليكم فعله هو الإعتراف بإنكم أخذتم اللوحات بشكل غير شرعي.
    Al mismo tiempo, en el informe también se revelan claramente las dificultades que afrontan las Naciones Unidas y la UNESCO en la tarea de poner en marcha el proceso encaminado a hacer realidad la devolución de los bienes culturales adquiridos ilícitamente. UN إلا أن التقرير يكشف أيضا عن الصعوبات التي تواجهها اﻷمم المتحدة واليونسكو في السير بالعملية التي من شأنها أن تؤدي إلى إعادة الممتلكات الثقافية المستولى عليها بشكل غير شرعي.
    Por " viviendas abandonadas " se entenderá cualquier bien inmueble que su propietario o poseedor legítimo y los miembros de su hogar familiar hayan cesado de utilizar, con carácter permanente o transitorio, salvo en caso de ausencia ocasional, y se encuentre desocupado u ocupado ilícitamente. UN يعني `المسكن المهجور ' أي عقار توقف مالكه أو حائزه القانوني وأفراد أسرته المعيشية عن استخدامه على نحو دائم أو مؤقت، وليس في فترات الغياب المؤقت، والذي إما أن يكون شاغرا أو مشغولا بشكل غير شرعي.
    b. Detención de las personas que entren o salgan ilícitamente del Pakistán; UN ب - اعتقال الأشخاص الذين يدخلون أراضي باكستان ويغادرونها بشكل غير شرعي
    Condenas: posesión ilegal de armas, posesión ilegal de explosivos, falsificación de licencias de exportación. Open Subtitles إدانات : حيازة اسلحة نارية بشكل غير شرعي حيازة متفجرات بشكل غير شرعي تزويير تصاريح التصدير
    Su madre está en este país de manera ilegal. Ella no tiene seguro. Open Subtitles أمك تعيش في هذا البلد بشكل غير شرعي ليس عندها تأمين صحي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more