Los líderes de los grupos permitieron el acceso pleno y sin trabas de las Naciones Unidas para fines de verificación. | UN | وقد سمحت قيادات الجماعات المسلحة بدخول الأمم المتحدة بهدف التحقق بشكل كامل ودون عراقيل. |
También instó al Gobierno a que permitiera un acceso pleno y sin trabas a los organismos de derechos humanos y a los equipos de las Naciones Unidas. | UN | وحثت أيضا الحكومة على فتح السبل أمام وصول وكالات حقوق الإنسان وأفرقة الأمم المتحدة بشكل كامل ودون عراقيل. |
Los miembros del Consejo también instaron a todos los afganos a que apoyaran el acceso pleno y sin trabas de las organizaciones de asistencia humanitaria a las personas necesitadas y a que velaran por la seguridad de los trabajadores humanitarios. | UN | ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأفغان إلى دعم وصول المنظمات الإنسانية بشكل كامل ودون عوائق إلى الأشخاص المحتاجين وكفالة سلامة العاملين الإنسانيين وأمنهم. |
:: ¿Están las organizaciones no gubernamentales dispuestas a trabajar plenamente y sin condiciones para lograr estos objetivos a fin de establecer la cultura y la demanda de empleo como objetivos inmediatos, entre otras cosas? | UN | :: هل المنظمات غير الحكومية على استعداد للعمل بشكل كامل ودون شروط لتحقيق هذه الأهداف من أجل إرساء الثقافة ومفهوم طلب العمل كأهداف عاجلة، ضمن أهداف أخرى؟ |
117.22 Aplicar plenamente y sin más demora las disposiciones de la Ley contra la discriminación de 2011 (Austria); | UN | 117-22 تنفيذ أحكام قانون مكافحة التمييز الصادر في عام 2011 بشكل كامل ودون تأخير (النمسا)؛ |
Los auditores externos tienen acceso pleno e irrestricto a la administración y al Comité de Auditoría para analizar todas las conclusiones relacionadas con la integridad y la fiabilidad de los informes financieros presentados por la Caja, así como la pertinencia de sus sistemas de control interno. | UN | وتتاح لمراجعي الحسابات الخارجيين إمكانية التواصل مع الإدارة ولجنة مراجعة الحسابات بشكل كامل ودون قيود، لمناقشة أي نتائج تتصل بسلامة التقارير المالية للصندوق وموثوقيتها وكفاية نظم الرقابة الخاصة به. |
5. Exhorta a todas las partes a que convengan inmediatamente en que la UNMIS lleve a cabo actividades de vigilancia y verificación plenas y sin restricciones en la región de Abyei, sin perjuicio de lo que dispongan ambas partes en el acuerdo final sobre las fronteras reales; | UN | 5 - يدعو جميع الأطراف إلى الاتفاق بشكل فوري حول قيام البعثة بعمليات الرصد والتحقق بشكل كامل ودون قيود في منطقة أبيـي، دون المساس بالاتفاق النهائي حول الحدود الفعلية بين الجانبين؛ |
Además, el componente vigilará la labor de las instituciones de orden público y los mecanismos tradicionales de arreglo de controversias, para lo cual será indispensable el acceso pleno y sin restricciones. | UN | وإلى جانب ذلك، سيقوم العنصر أيضا برصد عمل المؤسسات المسؤولة عن استتباب القانون والنظام والآليات التقليدية لتسوية المنازعات التي سيكون الوصول إليها بشكل كامل ودون معوقات أمرا لا غنى عنه. |
Además, el componente vigilará la labor de las instituciones de orden público y los mecanismos tradicionales de arreglo de controversias, para lo cual será indispensable el acceso pleno y sin restricciones. | UN | وإلى جانب ذلك، سيقوم العنصر أيضا برصد عمل المؤسسات المسؤولة عن استتباب القانون والنظام والآليات التقليدية لتسوية المنازعات التي سيكون الوصول إليها بشكل كامل ودون معوقات أمرا لا غنى عنه. |
También se comprometieron a asegurar al ACNUR el acceso pleno y sin trabas a los campamentos de refugiados de Argelia y a los beneficiarios de las medidas de fomento de la confianza en el Territorio. | UN | كما تعهدا بضمان وصول المفوضية بشكل كامل ودون عائق إلى مخيمات اللاجئين في الجزائر وإلى المستفيدين من برنامج تدابير بناء الثقة في الإقليم. |
Se comprometieron también a asegurar al ACNUR el acceso pleno y sin trabas a los campamentos de refugiados cercanos a Tinduf y a los beneficiarios del programa en el Territorio. | UN | كما تعهدا بضمان وصول المفوضية بشكل كامل ودون عائق إلى مخيمات اللاجئين بالقرب من تندوف وإلى المستفيدين من البرنامج في الإقليم. |
Algunas de las recomendaciones que hace a las autoridades del Sudán pueden y deben aplicarse de inmediato, por ejemplo la de facilitar al Comité Internacional de la Cruz Roja y a los observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas acceso pleno y sin trabas a todos los detenidos en relación con la situación en Darfur. | UN | ويمكن، بل ينبغي، تنفيذ بعض توصيات اللجنة الموجهة إلى السلطات السودانية على الفور، بما في ذلك تمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية ومراقبي الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من الوصول بشكل كامل ودون عوائق إلى جميع المحتجزين لأسباب تتعلق بالوضع في دارفور. |
El Consejo exige que el Gobierno del Sudán y los movimientos armados pongan fin a las hostilidades y aseguren el acceso pleno y sin trabas por tierra y por aire de la UNAMID a toda la zona de la misión y permitan que los trabajadores humanitarios presten asistencia a todas las poblaciones que la necesitan. | UN | ويطالب المجلس حكومة السودان والحركات المسلحة بوقف الأعمال العدائية وكفالة وصول العملية المختلطة بشكل كامل ودون عوائق، برا وجوا، إلى جميع أنحاء منطقة البعثة والسماح للعاملين في المجال الإنساني بتقديم المساعدة إلى جميع السكان المحتاجين. |
c) Reafirmando la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, así como la necesidad de garantizar que las personas con discapacidad los ejerzan plenamente y sin discriminación, | UN | (ج) وإذ تؤكد من جديد عالمية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة والترابط فيما بينها وضرورة ضمان تمتع المعوقين بهذه الحقوق بشكل كامل ودون تمييز، |
El Comité pide a las Islas Cook que incorporen plenamente y sin dilación a su Constitución o a otra legislación apropiada el principio de igualdad entre mujeres y hombres y una definición de discriminación por motivos de sexo, en consonancia con el artículo 1 de la Convención, que abarque actos de agentes tanto públicos como privados, de conformidad con el artículo 2. | UN | 26 - وتدعو اللجنة جزر كوك إلى أن تدمج في الدستور أو غيره من التشريعات الملائمة، بشكل كامل ودون إبطاء، وبما يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية، مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وتعريفا للتمييز على أساس الجنس، يمتد ليشمل أفعال التمييز التي ترتكبها العناصر الفاعلة في القطاعين العام والخاص، وفقا للمادة 2. |
Por lo tanto, quisiera concluir reiterando una vez más nuestra disposición a cooperar plenamente y sin reservas con nuestro Secretario General en todas las esferas en que se precise nuestra contribución y a procurar la amistad con todas las naciones, a lo cual nos lleva el espíritu de nuestro nuevo Milenio. | UN | ولذا، أود، في الختام، أن أؤكد من جديد، مرة أخرى، على استعدادنا للتعاون بشكل كامل ودون شروط مع الأمين العام في كل المجالات التي يحتاج فيها إلى إسهامنا وأن نسعى لصداقة جميع الأمم انسجاما مع روح ألفيتنا الجديدة. |
El Comité pide a las Islas Cook que incorporen plenamente y sin dilación a su Constitución o a otra legislación apropiada el principio de igualdad entre mujeres y hombres y una definición de discriminación por motivos de sexo, en consonancia con el artículo 1 de la Convención, que abarque actos de agentes tanto públicos como privados, de conformidad con el artículo 2. | UN | 11 - وتدعو اللجنة جزر كوك إلى أن تدمج في الدستور أو غيره من التشريعات الملائمة، بشكل كامل ودون إبطاء، وبما يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية، مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وتعريفا للتمييز على أساس الجنس، يمتد ليشمل أفعال التمييز التي ترتكبها العناصر الفاعلة في القطاعين العام والخاص، وفقا للمادة 2. |
c) Reafirmando la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la necesidad de garantizar que las personas con discapacidad los ejerzan plenamente y sin discriminación, | UN | (ج) وإذ تؤكد عالمية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة والترابط فيما بينها وضرورة ضمان تمتع المعوقين بهذه الحقوق بشكل كامل ودون تمييز، |
c) Reafirmando la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la necesidad de garantizar que las personas con discapacidad los ejerzan plenamente y sin discriminación, | UN | (ج) وإذ تؤكد من جديد عالمية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة والترابط فيما بينها وضرورة ضمان تمتع المعوقين بهذه الحقوق بشكل كامل ودون تمييز، |
El Presidente tendrá acceso pleno e irrestricto en Kosovo a todos los lugares, personas e informaciones (incluidos los documentos y otros registros) que a su juicio sean necesarios para el cumplimiento de sus funciones relacionadas con los aspectos civiles del presente Acuerdo. | UN | ٤ - للرئيــس الحــق فــي الوصول بشكل كامل ودون إعاقة إلى جميع اﻷماكن واﻷشخاص والمعلومات بما فيها الوثائق وغيرها من السجلات( داخل كوسوفو، مما يراه ضروريا للاضطلاع بمسؤولياته فيما يتعلق بالجوانب المدنية من هذا الاتفاق. |
5. Exhorta a todas las partes a que convengan inmediatamente en que la UNMIS lleve a cabo actividades de vigilancia y verificación plenas y sin restricciones en la región de Abyei, sin perjuicio de lo que dispongan ambas partes en el acuerdo final sobre las fronteras reales; | UN | 5 - يدعو جميع الأطراف إلى الاتفاق بشكل فوري حول قيام البعثة بعمليات الرصد والتحقق بشكل كامل ودون قيود في منطقة أبيـي، دون المساس بالاتفاق النهائي حول الحدود الفعلية بين الجانبين؛ |
La Unión Europea celebró los progresos en la ejecución de los acuerdos alcanzados en el marco del diálogo hasta la fecha, destacando la necesidad de que se aplicaran plenamente sin demoras indebidas. | UN | ورحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار حتى الآن، مؤكدا على ضرورة تنفيذها بشكل كامل ودون تأخير لا مبرر له. |