Recuerda que la Asamblea General tiene una larga tradición de comprensión respecto de los países que han perdido, temporalmente o no, su capacidad de pago. | UN | وذكّر بأن الجمعية العامة لها تاريخ طويل في إبداء التفهم لظروف البلدان التي فقدت، بشكل مؤقت أو دائم، قدرتها على الدفع. |
El Servicio de Adquisiciones suspendió temporalmente al proveedor después de que se le dieron varias oportunidades de cooperar con la investigación del Equipo de Tareas. | UN | وأوقفت دائرة المشتريات التعامل مع البائع بشكل مؤقت بعد أن منح عدة فرص للتعاون مع فرقة العمل في التحقيق الذي تجريه. |
A tal fin, será necesario aumentar temporalmente la capacidad de la Sección para incrementar su presencia en los 10 departamentos. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يتطلب الأمر زيادة قدرات القسم بشكل مؤقت على تعزيز وجوده في جميع المقاطعات العشر. |
Según el artículo 51 del acuerdo, a partir de la fecha de su firma se aplicará provisionalmente en espera de la ratificación. | UN | وطبقاً للمادة 51 من هذا الاتفاق، فإنه يدخل حيز النفاذ بشكل مؤقت منذ تاريخ توقيعه ريثما يتم التصديق عليه. |
El análisis del alcance de las obligaciones se tornaba más complejo cuando un Estado decidía unilateralmente aplicar un tratado provisionalmente. | UN | ويصبح تحليل نطاق الالتزامات أكثر تعقيدا عندما تقرر دولة ما من جانب واحد تطبيق المعاهدة بشكل مؤقت. |
En esta hipótesis, podría resultar necesario contar con sitios alternativos de trabajo y alojamiento para el personal de manera temporal. | UN | وفي ظل هذا السيناريو، قد يصبح من الضروري أن تتاح بشكل مؤقت مواقع عمل وأماكن إقامة بديلة. |
Mientras tanto, podrían examinarse y adoptarse medidas con carácter provisional. | UN | ومع ذلك، فبعض التدايبر تستحق النظر فيها ويمكن اعتمادها بشكل مؤقت. |
Los 2 otros puestos vacantes se han cubierto temporalmente con funcionarios en espera de destino. | UN | وعُيِّن في المنصبين الشاغرين الآخرين بشكل مؤقت موظفان في الفترات الفاصلة بين المهام. |
Si podemos canalizar la electricidad apropiadamente a través de los conductos que hay en los corredores de la ciudad, podríamos alimentar el escudo... temporalmente | Open Subtitles | ربما اذا استطعنا تحويل الكهرباء بشكل صحيح الي القنوات التي تخترق ممرات المدينة فسنكون قادرون علي تشغيل الدرع بشكل مؤقت |
No es el hecho de que me atacara y al menos temporalmente, me derrotara lo que debería preocuparle. | Open Subtitles | ألا يكون في الحقيقة الهجوم علي وهزيمتي على الأقل بشكل مؤقت ذلك يجب أن يعنيكم |
Que me conocías a nivel profesional cuando cuidabas de mí, pero que ahora somos amigos y que he vivido aquí temporalmente. | Open Subtitles | إنك كنت تعرفني على المستوى الاحترافي بينما كنت أعمل متخفية. وإننا أصبحنا صديقين، وإنني أقيم هنا بشكل مؤقت. |
La posibilidad de participar en el procedimiento penal es particularmente problemática para las víctimas extranjeras porque a menudo sólo están residiendo temporalmente en el país en que tuvo lugar el delito. | UN | كما أن امكانية المشاركة في اجراء جنائي يعتبر مشكلا على وجه الخصوص بالنسبة للضحايا اﻷجانب، وذلك ﻷنهم يقيمون بشكل مؤقت في البلد الذي وقعت فيه الجريمة. |
La moneda es uno de los elementos de la soberanía y no puede considerarse, ni siquiera temporalmente, una prerrogativa de la autonomía. | UN | فالعملة هي عنصر من عناصر السيادة، ولا يمكن أن تكون حقا من حقوق الاستقلال الذاتي، ولو كان ذلك بشكل مؤقت. |
Este último acogerá temporalmente el nodo en virtud de un acuerdo inicial. | UN | وبموجب اتفاق أولي، سيضم المركز الدولي لبحوث الحراجة الزراعية هذه الوحدة بشكل مؤقت. |
Esa reserva limitada también puede utilizarse provisionalmente en programas de limpieza de minas y de capacitación de la policía. | UN | كما يمكن استخدام هذا الاحتياطي المحدود بشكل مؤقت في برامج إزالة اﻷلغام وتدريب الشرطة. |
En cooperación con las Fuerzas Armadas de Eslovaquia, se ha reforzado provisionalmente la protección de la frontera natural terrestre exterior de la Unión Europea. | UN | وتـم بشكل مؤقت تعزيز الحدود الخضراء على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي بالتعاون مع القوات المسلحة السلوفاكية. |
Los participantes en la reunión acordaron provisionalmente las siguientes medidas específicas, sujetas a la aprobación de sus respectivas sedes operacionales: | UN | واتفق المشاركون بشكل مؤقت على نقاط إجرائية محددة، رهنا بموافقة هيئاتهم الإدارية عليها: |
Un gran número de soldados de las FRCI buscaron refugio temporal en el campamento adyacente de la ONUCI. | UN | ولجأ عدد كبير من جنود القوات الجمهورية بشكل مؤقت إلى معسكر عملية الأمم المتحدة المجاور. |
Con anterioridad, esas tareas habían sido realizadas por personal de comunicaciones de otras misiones sobre el terreno con asignación temporal. | UN | وكان يُضطلع بهذه الواجبات في الماضي على يد موظفين للاتصالات منتدبين للعمل بشكل مؤقت من قبل بعثات ميدانية أخرى. |
Malasia informó de que pasaría a ser parte en dicho Acuerdo o lo aplicaría con carácter provisional. | UN | وأبلغت ماليزيا أنها ستصبح طرفا فيه أو ستطبقه بشكل مؤقت. |
Por esa razón sólo se efectuaron reparaciones temporales limitadas en el tejado de un almacén, dejándose sin reparar un segundo almacén. | UN | لذلك تم إصلاح سقف أحد المخزنين بشكل مؤقت ومحدود فقط، بينما ترك المخزن الثاني بدون إصلاح. |
Dichas actas serán distribuidas cuanto antes, en forma provisional, entre los miembros del Comité y entre los demás participantes en las sesiones. | UN | وتوزع بشكل مؤقت في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى أي أشخاص آخرين مشتركين في الجلسات. |
Proveedores inscritos a título provisional: 38 | UN | البائعون المسجلون بشكل مؤقت: 38 |
El trabajo de media jornada y el trabajo temporario pueden permitir que tanto los hombres como las mujeres combinen más fácilmente el trabajo y las tareas familiares. | UN | والعمالة جزءا من الوقت أو بشكل مؤقت واﻷعمال المستندة إلى المنزل قد تيسﱢر الجمع بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة بالنسبة لكل من الرجال والنساء. |
Al final del primer año se hace un ajuste provisional de las cuentas y al final del segundo año se hace el ajuste definitivo. | UN | ويجري إقفال الحسابات بشكل مؤقت في نهاية السنة الأولى ويجري إقفاله نهائيا في نهاية السنة الثانية. |
Así que una estrategia futura para mejorar las nanopartículas es desarmar temporariamente las células inmunitarias del hígado. | TED | لذا فهناك خطط مستقبلية لتحسين جزيئات النانو لنزع الخلايا المناعية بشكل مؤقت من الكبد |
Artículo 523 Confiscación temporaria de los objetos y ganancias obtenidas | UN | المادة 523 مصادرة الأشياء وريع الممتلكات بشكل مؤقت |
Se dijo que se emplean Docuboxes, pero, durante la visita del Equipo, se informó de que estaban momentáneamente descompuestas y se estaban reparando. | UN | غير أنه، خلال زيارة الفريق، أفادت التقارير بأنها معطلة بشكل مؤقت ويجري تحديثها. |
Podrán confundir a nuestros híbridos por un tiempo, pero tenemos más capacidad de ataque y más unidades que ellos, al final, es una cuestión de matemáticas. | Open Subtitles | , ربما قد أعاقوا هجينتنا بشكل مؤقت لدينا قوة أكبر وأعداد أكثر منهم الأمر محسوم بالنهاية للقوة العديدة |