También nos permitirá actuar más directamente en ciertos ámbitos que son de particular importancia para nosotros, como la lucha contra el racismo y la xenofobia y los derechos de los niños. | UN | فإننا سنتمكن من العمل بشكل مباشر أكثر في المجالات التي نهتم بها على وجه الخصوص، من قبيل مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وحقوق الطفل. |
En consecuencia, el ACNUR ha tenido que participar más directamente en las cuestiones de migración internacional y desarrollo. | UN | 35 - وهكذا أصبحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشارك بشكل مباشر أكثر في قضايا الهجرة الدولية والتنمية. |
En consecuencia, se examinan algunos factores que pueden afectar más directamente a los empresarios, centrándose en particular en las condiciones relativas a la adquisición de calificaciones y conocimientos. | UN | وعلى هذا النحـو، يبحث هذا الفرع بعض العوامل التي قد تؤثر بشكل مباشر أكثر في تنظيم المشاريع، مع التركيز بوجه خاص على الظروف المتصلة باكتساب المهارات والتعلم. |
Ahora bien, el Código Penal contiene asimismo una gran variedad de disposiciones que se refieren de manera más directa a la participación en actividades terroristas. | UN | كما يتضمن القانون الجنائي مجموعة كبيرة من الأحكام تستهدف بشكل مباشر أكثر المشاركة في النشاط الإرهابي. |
En segundo lugar, la Conferencia pudría contribuir de manera más directa a las deliberaciones sobre la situación en Asia meridional y tratar de promover un concepto de paz y estabilidad en la región que se pueda garantizar o que pueda evolucionar en el marco de un entorno de seguridad mundial. | UN | ثانياً، بإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يساهم بشكل مباشر أكثر في إجراء مناقشات بشأن الوضع في جنوب آسيا وفي محاولة ترويج مفهوم للسلم والاستقرار اﻹقليميين يمكن ضمانه أو يمكن وضعه في إطار بيئة أمنية عالمية. |
Por lo general, esos grupos serían presididos por el organismo o grupo que trabajara de forma más directa en el sector o tema del caso. | UN | وفي العادة تتولى رئاسة هذه اﻷفرقة وكالة أو فريق يعنى بشكل مباشر أكثر من غيره بالقطاع أو الموضوع ذي الصلة. |
En muchos casos, hubiese sido preferible dedicar los fondos, en vez de a esa acumulación de reservas, a otros fines, por ejemplo, ampliar la infraestructura y la capacidad productiva, o a atajar más directamente la pobreza. | UN | ويمكن أن تُستخدم هذه الاحتياطيات المتراكمة في حالات كثيرة على نحو أفضل، مثل زيادة الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية أو التصدي للفقر بشكل مباشر أكثر. |
Cada una de ellas tiene una serie de variaciones y existen también diversos aspectos que tienen que ver más directamente con el apoyo logístico que con mecanismos concretos para la provisión de fondos. | UN | وهناك ضمن هذين النهجين عدد من النهج المختلفة، وثمة أيضا عدد من الجوانب التي تتعلق بالدعم اللوجستي بشكل مباشر أكثر مما تتعلق بالآليات المحددة لتوفير التمويل. |
Recomendación 3: Es preciso revisar la estrategia del PNUD en materia de reducción del riesgo de desastres para que se ocupe más directamente de la adaptación al cambio climático. | UN | التوصية 3: ينبغي تنقيح استراتيجية البرنامج الإنمائي في مجال الحد من أخطار الكوارث لتتناول التكيف مع تغير المناخ بشكل مباشر أكثر. |
El Grupo de Estados de Asia apoya al Gobierno y al pueblo de Ucrania en esta solemne ocasión, así como a los gobiernos y los pueblos de los otros países más directamente afectados, Belarús y la Federación de Rusia. | UN | والمجموعة الآسيوية تساند حكومة وشعب أوكرانيا في هذه المناسبة الجليلة، وكذلك مع حكومتي وشعبي البلدين الآخرين اللذين تضرر بشكل مباشر أكثر من غيرهما، بيلاروس والاتحاد الروسي. |
Alentadas y apoyadas por la Sede, las misiones cooperarán más activamente entre ellas, y las misiones políticas especiales sentirán más directamente los beneficios de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وبحصول البعثات على تشجيع ودعم المقر، ستسعى بنشاط أكبر إلى تحقيق التعاون بين البعثات في حين أن البعثات السياسية الخاصة ستلمس بشكل مباشر أكثر فوائد استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Los esfuerzos de ambos gobiernos por elaborar las complejas estructuras sobre las cuales basar un proceso de paz fueron emprendidos con el muy claro reconocimiento de que, en última instancia, estaba allí para servir a todas las partes más directamente involucradas en el conflicto y, mediante ellas, a toda la comunidad. | UN | إن جهود الحكومتين لبناء الهياكل المعقدة التي ستبني عليها عملية السلام قد بذلت على أساس إدراك واضح جدا بأنها أتت أخيرا لخدمة جميع اﻷطراف المعنية بشكل مباشر أكثر من غيرها في الصراع ولخدمة المجتمع اﻷوسع. |
Esas visitas permiten al Relator Especial adquirir un conocimiento más directo de casos y situaciones comprendidos en su mandato y tienen por objeto mejorar el diálogo entre el Relator Especial y las autoridades más directamente interesadas, así como con las presuntas víctimas, sus familiares y representantes y las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | وتتيح هذه الزيارات للمقرر الخاص اكتساب معرفة مباشرة أكثر بالحالات واﻷوضاع التي تدخل ضمن ولايته، وهي تهدف إلى تعزيز الحوار بين المقرر الخاص والسلطات المعنية بشكل مباشر أكثر من غيرها باﻷمر، فضلا عن الضحايا موضوع الادعاء وعائلاتهم وممثليهم، والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
En las demás regiones, los proyectos se centran más directamente en objetivos " temáticos " . | UN | أما في المناطق الأخرى، فإن المشاريع موجهة بشكل مباشر أكثر نحو تحقيق أهداف " موضوعية " . |
74. El UNICEF prepara una iniciativa de reforma para examinar cómo puede trabajar más directamente en los países para ayudarlos a aprobar y ejecutar leyes y regulaciones apropiadas. | UN | 74 - وأضافت قائلة إن منظمة اليونيسيف لديها مبادرة للإصلاح لكي تعرف كيف يمكن أن تعمل بشكل مباشر أكثر في البلدان لمعاونتها على شق طريقها وتنفيذ قوانين ولوائح مناسبة. |
La Comisión debería ser ahora más ambiciosa y orientar su programa de trabajo de manera más directa a influir en la agenda mundial para el desarrollo actual y futura desde un punto de vista social. | UN | وينبغي للجنة أن تكون الآن أكثر طموحا، وأن تربط برنامج عملها بشكل مباشر أكثر للتأثير على جدول الأعمال الإنمائي العالمي الحالي والمقبل من الناحية الاجتماعية. |
El equipo de gestión del proyecto elaboraría las directrices de gestión del programa en general, establecería estrategias de comunicación con las oficinas sustantivas que se fueran a ver afectadas de manera más directa por el plan estratégico de conservación del patrimonio y colaboraría con la empresa de gestión de programas en el proceso detallado de definición de fases, planificación y presupuestación, como se describe a continuación. | UN | وسيعدّ الفريق المبادئ التوجيهية العامة لإدارة المشروع ويضع استراتيجيات التواصل مع المكاتب الفنية التي من شأنها أن تتأثر بشكل مباشر أكثر من غيرها بالخطة الاستراتيجية لحفظ التراث؛ وسيتعاون مع شركة إدارة البرامج على تنفيذ عملية تحديد المراحل والتخطيط والميزنة، وذلك على النحو المبين أدناه. |
Tras dichas reformas, las instituciones podrían implicarse de manera más directa en la prevención, por ejemplo, mediante la sensibilización con respecto a la legislación, la movilización comunitaria y la colaboración con los jóvenes. C. Desarrollo de la capacidad | UN | 55 - وبعد إجراء هذه الإصلاحات، يمكن إشراك المؤسسات بشكل مباشر أكثر في جهود منع العنف من خلال التوعية بالقوانين وتعبئة المجتمعات المحلية والعمل مع الشباب، على سبيل المثال. |
Por ejemplo, la asignación destinada a los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros se dirigirá en forma más directa a este objetivo. | UN | فعلى سبيل المثال، ستوجه الاعتمادات المخصصة لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين نحو هذه الغاية بشكل مباشر أكثر. |
Los países que continúan otorgando subvenciones a los combustibles para vehículos automotores pueden estudiar otras opciones a fin de apoyar de forma más directa a las industrias que reúnan las condiciones o a los pobres. | UN | ويمكن للبلدان التي ما زالت تدعم أسعار وقود المركبات أن تنظر في حلول بديلة كي يتسنى لها بشكل مباشر أكثر دعم الصناعات التي تستحق الدعم أو الفقراء. |
El traslado también permitiría que la evaluación hiciera aportaciones más directas al ciclo de elaboración, capacitación y evaluación de las normas del DOMP y el DAAT. | UN | وسيسمح هذا النقل كذلك لعملية التقييم بأن تصب بشكل مباشر أكثر في دورة إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني لوضع السياسات والتدريب والتقييم. |
La evaluación ayudó a allanar el camino para establecer un ciclo de actividades del FMAM más eficaz y un acceso más directo de la ONUDI a ese Fondo. | UN | وساعد هذا التقييم على تمهيد السبيل لدورة نشاط أكثر فعَّالية لمرفق البيئة العالمية ووصول اليونيدو بشكل مباشر أكثر إلى موارد مرفق البيئة العالمية. |