De ese modo, las actividades multinacionales contribuyen directa e indirectamente a la consecución de las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | بهذه الطريقة، تسهم اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار بشكل مباشر وغير مباشر في تحقيق اﻷولويات الانمائية الوطنية. |
En general, la violencia parece ir en aumento, afectando a los civiles directa e indirectamente, ya sea por los continuos ataques y actos de intimidación como por las amenazas a los trabajadores de socorro humanitario. | UN | ويبدو إجمالا، أن العنف يتزايد وأنه يؤثر بشكل مباشر وغير مباشر على السكان المدنيين: من خلال التهديدات الموجهة إلى العاملين في الميدان الإنساني وكذلك من خلال تواصل الهجمات وحملات الترويع. |
Si incluimos sus familias y los miembros de la comunidad, el número de personas directa e indirectamente afectadas asciende a cientos de millones. | UN | وإذا أضفنا أفراد أسرهم ومجتمعاتهم، فإن عدد الأشخاص المتضررين بشكل مباشر وغير مباشر يصل إلى مئات الملايين. |
Se ha estimado que si la Comunidad Europea desarrollara un sector bioenergético en gran escala, en los próximos 40 años se podrían crear aproximadamente 7 millones de puestos de trabajo directos e indirectos. | UN | ويُقدر أنه يمكن إيجاد حوالي ٧ ملايين وظيفة جديدة بشكل مباشر وغير مباشر خلال السنوات اﻷربعين القادمة، إذا ما استحدث الاتحاد اﻷوروبي قطاع الطاقة اﻷحيائية على نطاق واسع. |
El Sr. Rommens aclaró que el programa de mares sostenibles posee vínculos directos e indirectos con el proceso ordinario. | UN | 49 - وأوضح السيد رومينس أن برنامج البحار المستدامة مرتبط بشكل مباشر وغير مباشر بالعملية المنتظمة. |
El informe indica, de forma directa o indirecta, los objetivos a que debemos aspirar. | UN | يبين التقرير، بشكل مباشر وغير مباشر، اﻷهداف التي يجب علينا الانكباب عليها لتحقيقها. |
Las remesas de fondos afectan a los avances hacia la consecución de los ODM, directa e indirectamente. | UN | وقالت إن التحويلات المالية تؤثر على التقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر. |
La Constitución prohíbe toda forma de discriminación y garantiza directa e indirectamente los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وهو يحظر التمييز بكافة أشكاله ويكفل الحقوق المجسدة في العهد بشكل مباشر وغير مباشر. |
directa e indirectamente, las normas, principios y tratados multilaterales contribuyen a impulsar estos objetivos en formas concretas y significativas. | UN | ومن ثم فإن القواعد والمعايير والمعاهدات المتعددة اﻷطراف تساعد، بشكل مباشر وغير مباشر، على تعزيز هذه اﻷهداف بأساليب ملموسة وذات معنى. |
En ese sentido, la ejecución de las políticas económicas y sociales en el Perú busca, en forma directa e indirecta, materializar la inclusión de los sectores de mayor pobreza en la sociedad y hacer de los mismos agentes activos en el desarrollo del país. | UN | وفي هذا الصدد، تسعى بيرو بشكل مباشر وغير مباشر في تنفيذ سياساتها الاقتصادية والاجتماعية إلى دمج قطاعات المجتمع اﻷشد فقرا وتحويلها إلى عناصر فاعلة في عملية التنمية الوطنية. |
Las disposiciones del Protocolo se refieren a los buques " involucrados " directa e indirectamente en el tráfico de migrantes. | UN | 230 - والغاية من وضع أحكام البروتوكول هي شمول السفن " المتورطة " بشكل مباشر وغير مباشر في تهريب المهاجرين. |
Por lo general, la situación humanitaria y de los derechos humanos en un país se ve afectada, directa e indirectamente, por los acontecimientos políticos y las políticas socioeconómicas aplicadas por el Gobierno. | UN | والحقيقة بصفة عامة أن حالة حقوق الإنسان والوضع الإنساني في بلدا ما تتأثر، بشكل مباشر وغير مباشر، بالتطورات السياسية وبالسياسات الاجتماعية الاقتصادية التي تنتهجها حكومته. |
Existen informes no sólo de que el Gobierno sudanés lo ha hecho, sino también de que las fuerzas armadas sudanesas han participado directa e indirectamente en dichos ataques. | UN | وهناك تقارير لا تورد فقط أن الحكومة السودانية فعلت ذلك وإنما تورد أيضا أن القوات المسلحة السودانية تورطت بشكل مباشر وغير مباشر في شن هجمات من هذا القبيل. |
El Comité Especial reconoce la multiplicidad de interesados que participan directa e indirectamente en las actividades de fomento de la capacidad de África en materia de mantenimiento de la paz. | UN | 149 - تقر اللجنة الخاصة بتعدد الجهات المعنية المشاركة بشكل مباشر وغير مباشر في بناء القدرات الأفريقية على حفظ السلام. |
Desde que se firmara el Protocolo de Hebrón hasta la actualidad, se han celebrado negociaciones y contactos directos e indirectos, a veces a través de intermediarios interesados. | UN | ومنذ توقيع بروتوكول الخليل وحتى اﻵن، تدور المفاوضات بل الاتصالات، بشكل مباشر وغير مباشر، من خلال الوسطاء المعنيين أحيانا. |
También se ha registrado un aumento de incidentes móviles, como incendios directos e indirectos, y se han colocado artefactos explosivos improvisados a lo largo de las principales rutas de abastecimiento. | UN | وواجهت المنطقة أيضا زيادة في الحوادث الحركية، بما في ذلك تبادل إطلاق النار بشكل مباشر وغير مباشر، وكذلك زرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة على طول طرق الإمدادات الرئيسية. |
No obstante, la puesta en marcha gradual de la planta KNS en la Provincia Norte en 2012 generó 8.000 nuevos puestos de trabajo directos e indirectos, muchos de ellos para la población local. | UN | إلا أن بدء العمل التدريجي لمنشأة تعدين النيكل (KNS) بمقاطعة الشمال، في عام 2012، قد أتاح إيجاد 000 8 فرصة عمل بشكل مباشر وغير مباشر، سيخصص الكثير منها للسكان المحليين. |
El sitio web para los visitantes les ofrece una variedad mucho mayor en cuanto al contenido de los programas a fin de llegar a ellos en forma directa o indirecta a través de enlaces a las páginas de expositores y los medios de comunicación social. | UN | ويتيح موقع الإنترنت للزوار بوصول قدر أكبر من محتوى البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات إلى الصفحات الرئيسية والوسائط الاجتماعية للعارضين. |
También pueden destruir sistemas que son indispensables para las empresas, como las redes de transporte y energía, y afectar al mercado de trabajo en forma directa o indirecta. | UN | ويمكنها أيضاً أن تدمر النظم التي تعتمد عليها المؤسسات التجارية، مثل شبكات النقل والطاقة، وأن تؤثر في سوق العمل بشكل مباشر وغير مباشر. |
:: Gestiones directas e indirectas para estimular el empoderamiento de las mujeres en puestos de adopción de decisiones, además de recomendaciones relativas a modificaciones a las leyes referentes a las mujeres, y participación en proyectos y programas para el empoderamiento económico de las mujeres; | UN | :: جهود المجلس لدعم تمكين المرأة في مناصب اتخاذ القرار بشكل مباشر وغير مباشر، بالإضافة إلى دور المجلس في التوصية بتعديل التشريعات والقوانين الخاصة بالمرأة وبرامج ومشاريع التمكين الاقتصادي لها. |
Por lo tanto, tanto directa como indirectamente, las Naciones Unidas, a través de sus promociones, conferencias, convenciones, eventos y debates, se han convertido en una fuerza motriz indispensable para sensibilizar sobre el desafío polifacético del cambio climático. | UN | ولذلك، فإن الأمم المتحدة، بشكل مباشر وغير مباشر، ومن خلال أنشطة الترويج والمؤتمرات والاتفاقيات والأحداث والمناقشات، أصبحت قوة رئيسية لا غنى عنها في تسليط الضوء على التحدي المتعدد الأوجه لتغير المناخ. |