Sobre todo, las Naciones Unidas deben ser una Organización en la que se controle cuidadosamente de manera integrada la solución de problemas de toda índole. | UN | وفوق كل شيء، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة يراقب فيها عن كثب حل المشاكل في جميع القضايا، بشكل متكامل. |
En mi último informe, expresé ya mi convicción de que las reformas de la policía y del sistema jurídico se deben llevar a cabo de manera integrada. | UN | وفي تقريري اﻷخير، سجلت اعتقادي بأن الاصلاحات الشرطية والقضائية يلزم الاضطلاع بها بشكل متكامل. |
El tema de los métodos de trabajo sólo puede tratarse de forma integrada una vez que se haya definido claramente la composición del Consejo. | UN | وبالتالي، فإنه لا يمكن تناول مسألة أساليب العمل بشكل متكامل إلا إذا تم تحديد مسألة عضوية المجلس تحديدا كاملا. |
Era necesario que la población participara de manera integral. | UN | إلا أنها فقدت قدرتها في مرحلة من المراحل لذا ينبغي إشراك الشعب بشكل متكامل. |
Se puso de relieve que el control integrado de las plagas podía reducir el uso de productos químicos en la agricultura. | UN | وجرى التأكيد على أن إدارة الآفات بشكل متكامل قد تؤدي إلى الإقلال من استخدام المواد الكيميائية في الزراعة. |
Era necesario prestar mucha mayor atención a las actividades terrestres, Por lo demás, también era necesaria una gestión apropiada y establecer mecanismos integrados mediante los cuales pudieran abordarse los problemas en forma global, como por ejemplo, los que afectaban a la bahía de Kingston. | UN | والحاجة تدعو إلى إيلاء اهتمام أكبر لأنشطتنا البرية. كما تدعو الحاجة إلى قيادة مناسبة وآليات متكاملة تسمح بالنظر بشكل متكامل في المشاكل، كالتي يعاني منها مرفأ كينغستون. |
La interdependencia de la silvicultura y la agricultura en las vidas de la población rural ya se está convirtiendo en un problema que los gobiernos deben resolver de manera integrada. | UN | وقد أصبح اﻵن الترابط بين اﻷحراج والزراعة في حياة السكان الريفيين قضية يتعين على الحكومات حلها بشكل متكامل. |
La interdependencia de la silvicultura y la agricultura en las vidas de la población rural ya se está convirtiendo en un problema que los gobiernos deben resolver de manera integrada. | UN | وقد أصبح اﻵن الترابط بين اﻷحراج والزراعة في حياة السكان الريفيين قضية يتعين على الحكومات حلها بشكل متكامل. |
En estos momentos nos concentramos en el modo de relacionarnos con Nueva York para transformar el ecosistema de manera integrada. | TED | وحالياً ، نحن نركز عن قرب على كيفية شراكتنا مع إدارة مدينة نيويورك لتحويل النظام البيئي بأكمله بشكل متكامل. |
En dicho informe se debería incluir información detallada sobre la actuación de la UNPROFOR hasta esa fecha e indicar la estructura operacional consolidada de la misión para todos los mandatos de manera integrada y coherente. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك التقرير معلومات تفصيلية عن أداء القوة حتى ذلك التاريخ ويبين الهيكل الموحد لعمليات البعثة فيما يتعلق بجميع الولايات بشكل متكامل ومتماسك. |
Los resultados de los diversos procesos de seguimiento de las conferencias se reúnen de forma integrada en dicho examen. | UN | ويُنظر بشكل متكامل في الاستعراض في مختلف عمليات متابعة المؤتمرات. |
El orador señaló la importancia de que los organismos de las Naciones Unidas actuaran de consuno en forma integrada y coordinada. | UN | وشدد الرئيس على أهمية عمل أجهزة الأمم المتحدة معا بشكل متكامل ومنسق. |
Estudiar la propuesta de redactar legislación unificada para hacer frente a la trata de personas en una forma integrada; | UN | دراسة اقتراح صياغة تشريع موحد لمعالجة قضية الاتجار في الأفراد بشكل متكامل. |
La entrada en vigor de la Convención brinda una oportunidad singular de abordar el problema de manera integral. | UN | ويتيح بدء نفاذ الاتفاقية فرصة فريدة لمواجهة ذلك التحدي بشكل متكامل. |
En condiciones ideales, en los programas o combinaciones de programas se abordarían las cuestiones de manera integral, desde la perspectiva del ciclo vital. | UN | والأفضل أن تتناول هذه البرامج أو مزيج من بعضها المسائل بشكل متكامل باستخدام نهج الدورة الحياتية. |
También se han establecido varios centros de encuentro y consulta para mejorar el funcionamiento del proceso de remisión de casos y proporcionar un apoyo integrado. | UN | وأسست آليات عديدة أيضاً مراكز استقبال لتعزيز سير عمل عملية الإحالة وتوفير الدعم بشكل متكامل. |
La Junta continuó su examen integrado y concreto de las cuestiones de gestión con el apoyo de su Comité de Alto Nivel sobre Gestión. | UN | وواصل المجلس نظره بشكل متكامل ومحدد في القضايا الإدارية بدعم من لجنته الإدارية الرفيعة المستوى. |
El Fondo se centra en cuatro ámbitos, todos ellos de particular importancia para la mujer: atención en el hogar, servicios farmacéuticos, reforma de los cuidados básicos y prestación de servicios integrados. | UN | ويركِّز الصندوق على أربعة مجالات هي: الرعاية البيتية والرعاية العلاجية وإصلاح الرعاية الأوَّلية وتقديم الخدمات بشكل متكامل وكلها مجالات ذات أهمية خاصة للمرأة. |
El Grupo se encargará de que haya una corriente integrada de trabajo dentro del Departamento. | UN | وسيكلف هذا الفريق بمهمة كفالة سير العمل بشكل متكامل داخل الإدارة. |
La delegación propone suprimir este artículo por considerarlo inocuo a la luz de lo previsto en el artículo 10, que regula de forma integral la materia. | UN | يقترح الوفد حذف هذه المادة على اعتبار أنه لا داعي لها، وذلك في ضوء ما هو وارد بالمادة 10، التي تنظم الموضوع بشكل متكامل. |
:: Elaboración, ejecución y supervisión de los programas, procedimientos y servicios de actuación integradas de los Cuerpos. | UN | :: وضع البرامج والإجراءات والخدمات اللازمة لعمل الأجهزة بشكل متكامل وتنفيذها والإشراف عليها. |
De esta manera el Sector Educación asume integralmente todos los programas de educación del Estado y puede establecer estrategias vinculadas entre regiones y sistemas formativos. | UN | وبهذه الطريقة تولى قطاع التعليم بشكل متكامل جميع البرامج التعليمية في الدولة، وأصبح قادرا على وضع استراتيجيات تربط بين المناطق ونظم التدريب. |
Todavía no existe un mecanismo de coordinación que garantice que éstas funcionen de forma complementaria. | UN | ولا توجد إلى حد اﻵن آلية تنسيق تكفل عمل هذه الكيانات بشكل متكامل. |