"بشكل متكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • manera integrada
        
    • forma integrada
        
    • manera integral
        
    • integrado
        
    • integrados
        
    • integrada de
        
    • forma integral
        
    • integradas
        
    • integralmente
        
    • forma complementaria
        
    Sobre todo, las Naciones Unidas deben ser una Organización en la que se controle cuidadosamente de manera integrada la solución de problemas de toda índole. UN وفوق كل شيء، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة يراقب فيها عن كثب حل المشاكل في جميع القضايا، بشكل متكامل.
    En mi último informe, expresé ya mi convicción de que las reformas de la policía y del sistema jurídico se deben llevar a cabo de manera integrada. UN وفي تقريري اﻷخير، سجلت اعتقادي بأن الاصلاحات الشرطية والقضائية يلزم الاضطلاع بها بشكل متكامل.
    El tema de los métodos de trabajo sólo puede tratarse de forma integrada una vez que se haya definido claramente la composición del Consejo. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن تناول مسألة أساليب العمل بشكل متكامل إلا إذا تم تحديد مسألة عضوية المجلس تحديدا كاملا.
    Era necesario que la población participara de manera integral. UN إلا أنها فقدت قدرتها في مرحلة من المراحل لذا ينبغي إشراك الشعب بشكل متكامل.
    Se puso de relieve que el control integrado de las plagas podía reducir el uso de productos químicos en la agricultura. UN وجرى التأكيد على أن إدارة الآفات بشكل متكامل قد تؤدي إلى الإقلال من استخدام المواد الكيميائية في الزراعة.
    Era necesario prestar mucha mayor atención a las actividades terrestres, Por lo demás, también era necesaria una gestión apropiada y establecer mecanismos integrados mediante los cuales pudieran abordarse los problemas en forma global, como por ejemplo, los que afectaban a la bahía de Kingston. UN والحاجة تدعو إلى إيلاء اهتمام أكبر لأنشطتنا البرية. كما تدعو الحاجة إلى قيادة مناسبة وآليات متكاملة تسمح بالنظر بشكل متكامل في المشاكل، كالتي يعاني منها مرفأ كينغستون.
    La interdependencia de la silvicultura y la agricultura en las vidas de la población rural ya se está convirtiendo en un problema que los gobiernos deben resolver de manera integrada. UN وقد أصبح اﻵن الترابط بين اﻷحراج والزراعة في حياة السكان الريفيين قضية يتعين على الحكومات حلها بشكل متكامل.
    La interdependencia de la silvicultura y la agricultura en las vidas de la población rural ya se está convirtiendo en un problema que los gobiernos deben resolver de manera integrada. UN وقد أصبح اﻵن الترابط بين اﻷحراج والزراعة في حياة السكان الريفيين قضية يتعين على الحكومات حلها بشكل متكامل.
    En estos momentos nos concentramos en el modo de relacionarnos con Nueva York para transformar el ecosistema de manera integrada. TED وحالياً ، نحن نركز عن قرب على كيفية شراكتنا مع إدارة مدينة نيويورك لتحويل النظام البيئي بأكمله بشكل متكامل.
    En dicho informe se debería incluir información detallada sobre la actuación de la UNPROFOR hasta esa fecha e indicar la estructura operacional consolidada de la misión para todos los mandatos de manera integrada y coherente. UN وينبغي أن يتضمن ذلك التقرير معلومات تفصيلية عن أداء القوة حتى ذلك التاريخ ويبين الهيكل الموحد لعمليات البعثة فيما يتعلق بجميع الولايات بشكل متكامل ومتماسك.
    Los resultados de los diversos procesos de seguimiento de las conferencias se reúnen de forma integrada en dicho examen. UN ويُنظر بشكل متكامل في الاستعراض في مختلف عمليات متابعة المؤتمرات.
    El orador señaló la importancia de que los organismos de las Naciones Unidas actuaran de consuno en forma integrada y coordinada. UN وشدد الرئيس على أهمية عمل أجهزة الأمم المتحدة معا بشكل متكامل ومنسق.
    Estudiar la propuesta de redactar legislación unificada para hacer frente a la trata de personas en una forma integrada; UN دراسة اقتراح صياغة تشريع موحد لمعالجة قضية الاتجار في الأفراد بشكل متكامل.
    La entrada en vigor de la Convención brinda una oportunidad singular de abordar el problema de manera integral. UN ويتيح بدء نفاذ الاتفاقية فرصة فريدة لمواجهة ذلك التحدي بشكل متكامل.
    En condiciones ideales, en los programas o combinaciones de programas se abordarían las cuestiones de manera integral, desde la perspectiva del ciclo vital. UN والأفضل أن تتناول هذه البرامج أو مزيج من بعضها المسائل بشكل متكامل باستخدام نهج الدورة الحياتية.
    También se han establecido varios centros de encuentro y consulta para mejorar el funcionamiento del proceso de remisión de casos y proporcionar un apoyo integrado. UN وأسست آليات عديدة أيضاً مراكز استقبال لتعزيز سير عمل عملية الإحالة وتوفير الدعم بشكل متكامل.
    La Junta continuó su examen integrado y concreto de las cuestiones de gestión con el apoyo de su Comité de Alto Nivel sobre Gestión. UN وواصل المجلس نظره بشكل متكامل ومحدد في القضايا الإدارية بدعم من لجنته الإدارية الرفيعة المستوى.
    El Fondo se centra en cuatro ámbitos, todos ellos de particular importancia para la mujer: atención en el hogar, servicios farmacéuticos, reforma de los cuidados básicos y prestación de servicios integrados. UN ويركِّز الصندوق على أربعة مجالات هي: الرعاية البيتية والرعاية العلاجية وإصلاح الرعاية الأوَّلية وتقديم الخدمات بشكل متكامل وكلها مجالات ذات أهمية خاصة للمرأة.
    El Grupo se encargará de que haya una corriente integrada de trabajo dentro del Departamento. UN وسيكلف هذا الفريق بمهمة كفالة سير العمل بشكل متكامل داخل الإدارة.
    La delegación propone suprimir este artículo por considerarlo inocuo a la luz de lo previsto en el artículo 10, que regula de forma integral la materia. UN يقترح الوفد حذف هذه المادة على اعتبار أنه لا داعي لها، وذلك في ضوء ما هو وارد بالمادة 10، التي تنظم الموضوع بشكل متكامل.
    :: Elaboración, ejecución y supervisión de los programas, procedimientos y servicios de actuación integradas de los Cuerpos. UN :: وضع البرامج والإجراءات والخدمات اللازمة لعمل الأجهزة بشكل متكامل وتنفيذها والإشراف عليها.
    De esta manera el Sector Educación asume integralmente todos los programas de educación del Estado y puede establecer estrategias vinculadas entre regiones y sistemas formativos. UN وبهذه الطريقة تولى قطاع التعليم بشكل متكامل جميع البرامج التعليمية في الدولة، وأصبح قادرا على وضع استراتيجيات تربط بين المناطق ونظم التدريب.
    Todavía no existe un mecanismo de coordinación que garantice que éstas funcionen de forma complementaria. UN ولا توجد إلى حد اﻵن آلية تنسيق تكفل عمل هذه الكيانات بشكل متكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more