"بشكل متواصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • continuamente
        
    • constantemente
        
    • continuo
        
    • continua
        
    • constante
        
    • permanente
        
    • permanentemente
        
    • constantes
        
    • manera continuada
        
    • sistemáticamente
        
    • ininterrumpidamente
        
    • sostenidas
        
    • sistemática
        
    • sostenido
        
    • forma continuada
        
    Uno de esos mamíferos marinos fue localizado continuamente durante 43 días. UN واقتفي أثر واحدة من هذه الثدييات البحرية بشكل متواصل لمدة ٣٤ يوما.
    Los controles deben proporcionar una seguridad razonable de que se logren continuamente los objetivos del control interno. UN ويجب أن توفر الضوابط ضمانا معقولا بأن أهداف المراقبة الداخلية تتحقق بشكل متواصل.
    Mi cuerpo es monitoreado constantemente por la computadora central de la Estrella. Open Subtitles جسمي مُراقب بشكل متواصل من النجم الكبير من الحاسوب الرئيسي
    Suministro continuo a la Fuerza de servicios de apoyo de datos; el sistema funciona más del 95% del tiempo UN قدمت خدمات دعم البيانات بشكل متواصل للقوة المذكورة. تجاوز الوقت المجدي للنظام نسبة 95 في المائة
    Algunos empleadores todavía no sienten la necesidad de asegurar la formación continua de sus empleados. UN وبعض أصحاب العمل لا يرون ضرورة بعد للاهتمام بالتدريب المهني لمستخدميهم بشكل متواصل.
    Se añadirá a la pensión un suplemento del 25% si el interesado requiere la asistencia constante de otra persona; UN ويضاف مبلغ نسبته 25 في المائة من المعاش التقاعدي إلى ذلك المعاش متى احتاجوا إلى حضور شخص آخر بشكل متواصل.
    En apoyo de ese esfuerzo, también se está examinando la necesidad de estudiar y vigilar el medio ambiente en forma permanente. UN وفي إطار دعم هذا الجهد، يولى الاعتبار أيضا للحاجة الى دراسة البيئة ورصدها بشكل متواصل.
    El número de gobiernos que envía regularmente notificaciones previas a la exportación o solicitudes de datos a fin de comprobar la legitimidad de las transacciones ha aumentado continuamente. UN وقد ازداد بشكل متواصل عدد الحكومات التي ترسل بانتظام اشعارات سابقة للتصدير أو استفسارات بشأن شرعية فرادى الصفقات.
    Este manual incorpora continuamente la experiencia sobre el terreno del personal de las Naciones Unidas que ha aplicado estas medidas recientemente. UN ويضم الدليل بشكل متواصل الخبرة الميدانية الحالية لموظفي الأمم المتحدة الذين طبقوا هذه التدابير مؤخرا.
    Actualmente la General Business Guide se actualiza continuamente; las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueden actualizar la información que se refiere a ellos directamente en línea. UN ويتم الآن تحديث الدليل بشكل متواصل حيث يمكن لكل هيئة من هيئات الأمم المتحدة تحديث معلوماتها مباشرة على شبكة الإنترنت.
    También tenemos que examinar constantemente la relación que existe entre el desarrollo, la democracia y los derechos humanos. UN ونحن بحاجة أيضا إلى أن ندرس بشكل متواصل الصلـــــة بين التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    También realizarían funciones de enlace local entre las partes y vigilarían constantemente la zona de amortiguación en la parte central de Nicosia. UN كما يضطلعون أيضا بأعمال الاتصالات المحلية بين الطرفين ويقومون بشكل متواصل برصد المنطقة الفاصلة في وسط نيقوسيا.
    Esa fe deberá traducirse constantemente en acción en una situación internacional como la actual, caracterizada por rápidos cambios. UN وسيحتاج الأمر إلى ترجمة هذا الايمان بشكل متواصل إلى عمل في البيئة الدولية المعاصرة السريعة التغير.
    Sería por tanto difícil conciliar la práctica religiosa con el ejercicio de una actividad profesional de modo continuo. UN لذلك يصعب التوفيق بين الممارسة الدينية ومزاولة نشاط مهني بشكل متواصل.
    El levantamiento y transporte continuo de carga durante el turno de trabajo se limita a 7 kg. UN أما فيما يتعلق برفع وحمل الأثقال بشكل متواصل أثناء نوبة العمل الواحدة فهما محددان بسبعة كيلو غرامات.
    La revisión debe ser continua en vez de única, y en ella se debe examinar tanto la legislación propuesta como la legislación en vigor. UN ولا بد من إجرائه بشكل متواصل لا بشكل استثنائي، باستعراض التشريع المقترح سنه والتشريع القائم على السواء.
    Otras mujeres han sido miembros del Consejo, que después pasó a ser Parlamento, de manera constante desde 1957. UN وظلت أخريات بشكل متواصل في المجلس الذي أصبح لاحقاً البرلمان اعتباراً من عام 1957.
    La inseguridad es permanente en los campamentos. UN وانعدام اﻷمن أمر سائد بشكل متواصل في المخيمات.
    Tales documentos se revisarán permanentemente y se adaptarán o actualizarán según sea necesario. UN وسوف تستعرض هذه البيانات بشكل متواصل وتعدل وتستكمل حسب الاقتضاء.
    Los senderos de patrulla que utiliza ordinariamente la Misión necesitan reparaciones constantes. UN ١٠ - وتحتاج طرق الدوريات التي تستخدمها البعثة بصفة منتظمة إلى الاصلاحات بشكل متواصل.
    Estos puestos están cubiertos en la actualidad por tres contratistas individuales que vienen desempeñando esas funciones de manera continuada en los dos últimos años. UN يشغل هذه الوظائف حاليا ثلاثة من المتعاقدين الأفراد ما زالوا يؤدون هذه المهام بشكل متواصل منذ العامين الماضيين.
    Asimismo, toda la programación del UNFPA se basa en los derechos y uno de los principios que aplicamos sistemáticamente es el de la participación e integración. UN كما أن جميع برامج الصندوق ترتكز على نهج الحقوق؛ ومن بين المبادئ التي تنفذ بشكل متواصل مبدأ المشاركة والشمول.
    Esas transferencias proseguirán ininterrumpidamente a medida que se avance en la labor. UN وسوف تستمر عمليات النقل هذه بشكل متواصل مع تقدم وتيرة العمل.
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que, pese a las medidas sostenidas adoptadas en los planos internacional, regional y nacional, la trata de personas sigue siendo uno de los delitos más graves a que se enfrenta la comunidad internacional y exige una respuesta internacional colectiva y amplia más concertada, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن الاتجار بالأشخاص لا يزال، على الرغم من التدابير المتخذة بشكل متواصل على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية، يشكل أحد أخطر الجرائم التي يواجهها المجتمع الدولي ويلزم التصدي له على نحو أكثر تضافرا بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي،
    La presentación sistemática de informes en virtud de la Convención es otra cuestión para la que se requiere asistencia técnica y financiera. UN وقال أيضا إن تقديم التقارير بشكل متواصل في إطار الاتفاقية يمثل مجالاً آخر من المجالات التي تلزمها مساعدات تقنية ومالية.
    Si bien en algunas esferas se han formulado solicitudes claras de apoyo intensivo y sostenido, en particular en la esfera del apoyo electoral, no se prevé que la UNSMIL cuente con secciones amplias y permanentemente desplegadas. UN وعلى الرغم من الإعراب عن طلبات واضحة للحصول على الدعم المكثف والمستمر في بعض المجالات ولا سيما الدعم الانتخابي، فليس من المتوقع أن تتألف البعثة من أقسام كبيرة ومنتشرة بشكل متواصل.
    En caso de alternancia entre jornada nocturna y diurna se podrá asignar al trabajador horario nocturno de forma continuada durante más de un mes (enmendado, en la nueva formulación no se podrá asignar el horario nocturno durante más de un mes). UN أما في الأعمال التي تجري بالتناوب بين الليل والنهار يجوز تشغيل العامل بشكل متواصل في العمل الليلي لأكثر من شهر، وتم تعديل هذا النص باقتراح على أن لا يجوز تشغيل العامل لأكثر من شهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more