Por otro lado, aunque las organizaciones realicen muchas de las mismas tareas, lo hacen de manera diferente, por lo que han construido sistemas ligeramente distintos. | UN | ثم إنه بينما قد تؤدي المنظمات كثيراً من المهام نفسها فإنها تفعل ذلك بشكل مختلف ولذا تُنشئ نُظماً مختلفة بشكل طفيف. |
Cada ciudad del mundo trata sus aguas residuales de manera diferente. Algunas las procesan. | TED | كل مدينة حول العالم تعالج مياهها العادمة بشكل مختلف. فبعضها تقوم بمعالجتها |
Si bueno, en mi mundo las cosas se hacen... de forma diferente. | Open Subtitles | نعم حسنا من حيث جئت نفعل الأشياء بشكل مختلف قليلا |
Si ella fuera su esposa, la ley lo ven de otra manera. | Open Subtitles | لو كانت زوجته, يمكن للقضاء أن ينظر للأمر بشكل مختلف |
Hemos tenido un decenio para reflexionar sobre lo ocurrido en Rwanda, y sé que estaremos de acuerdo en que deberíamos habernos actuado de otro modo. | UN | وإذ توفر لنا عقد من التفكر فيما حدث في رواندا، أعرف أننا نوافق جميعا على أنه كان علينا أن نتصرف بشكل مختلف. |
Y como la corporación lee el mercado de otra forma, puede volver. | Open Subtitles | وحيث أن الشركة تقرأ السوق بشكل مختلف يمكن أن تتراجع. |
Sabía que había una forma de hacer esto, quizá de un modo diferente o mejor. | TED | عرفتُ أنه ربما كان هناك طريقة يمكننا القيام بها بشكل مختلف أو أفضل. |
Si se elude la cobertura total se introducen distorsiones en las comparaciones en una forma distinta. | UN | وابتعاد المرء عن التغطية الكاملة يعني إحداثه تشويها في المقارنات بشكل مختلف. |
Así que tenemos que pensar de manera diferente sobre la ciencia agrícola. | TED | لذلك فنحن بحاجة الى التفكير بشكل مختلف حول علوم الزّراعة. |
En los últimos dos meses... venía cada vez menos y se portaba de manera diferente. | Open Subtitles | في الشهرين الماضيين؛ بدأ أن لا يأتي أقل وأقل وبدأ يتصرف بشكل مختلف |
Estoy de acuerdo. Retrospectivamente la Oficina debería haber procedido de manera diferente. | Open Subtitles | أوافقكم الرأي، وبعد التأمّل، كان على المباحث التصرّف بشكل مختلف |
Sé que quieres hacer las cosas de manera diferente, pero no estoy seguro de que este sea el momento. | Open Subtitles | أعلم أنكي تريدي إنجاز الأمور بشكل مختلف لكن لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب لذلك |
Tal vez porque soy una mujer es que lo escucho de manera diferente. | Open Subtitles | ولربّما السبب في كوني أسمع المحادثة بشكل مختلف هو لأنني امرأة |
Cariño, no podemos tratar a Haley de forma diferente solo porque ambos sabemos lo que sabemos sobre ella. | Open Subtitles | عزيزي لا يمكننا ان نعامل هايلي بشكل مختلف فقط لأن كلانا نعرف ما نعرف عنها |
Los derechos humanos se han interpretado de forma diferente a lo largo de la historia y se han utilizado a menudo como medio de ejercer presión para lograr ciertos objetivos políticos y económicos. | UN | وقد جرى تفسير حقوق الإنسان بشكل مختلف عبر التاريخ. وغالبا ما استخدمت كوسيلة للضغط لتحقيق أغراض سياسية واقتصادية. |
En retrospectiva, algunas medidas probablemente se podrían haber aplicado de forma diferente. | UN | وبالنظر إلى الماضي، كان من المحتمل تنفيـذ بعض التدابير بشكل مختلف. |
También está claro que tenemos que pensar de otra manera sobre las relaciones entre los objetivos y entre sus distintos componentes. | UN | 11 - ومن الجلي أيضا أن من اللازم أن نفكر بشكل مختلف في العلاقات القائمة بين الأهداف وداخلها. |
Para intentar hacer un mapa del pasado, sabía que tenía que ver de otra manera. | TED | لمحاولة رسم خريطة الماضي، عرفت أنه علي أن أرى بشكل مختلف. |
El poder de la comunicación sin fronteras nos permite organizar el mundo de otro modo. | TED | أن القدرة على التواصل عبر الحدود تتيح لنا أن نعيد ترتيب العالم بشكل مختلف. |
El Estado parte habría podido proceder de otra forma sin dejar de poner en efecto las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وقد كان بوسع الدولة الطرف أن تتصرف بشكل مختلف في تنفيذها لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Quizás el coronel Nicholson define la palabra de un modo diferente. | Open Subtitles | ربما يكون كولونيل نيكلسون قد عَرف الكلمة بشكل مختلف |
Se señaló que el racismo afectaba a hombres y mujeres en forma distinta y que existían diferencias entre las mujeres en su experiencia del racismo. | UN | وأشير إلى أن العنصرية تؤثر بشكل مختلف على النساء والرجال، كما توجد اختلافات بين النساء أنفسهن في تجاربهن مع العنصرية. |
De acuerdo, bien, le conoces de una manera distinta y yo lo estoy conociendo fuera del trabajo, ¿sabes? | Open Subtitles | حسناً ، عموماً أنت تعرفه بشكل مختلف و كما تعلم إنني أتعرف عليه خارج العمل |
De que ahora tienes el autoconocimiento necesario para hacer elecciones diferentes, mejores. | Open Subtitles | والآن تملكين معرفة الذات لتختاري بشكل مختلف لتختاري بشكل أفضل |
Oh... quizá lo haría de modo distinto si tuviera otra oportunidad. | Open Subtitles | لذا لربّما أنا أفعلها بشكل مختلف إذا كانت لدي مرة أخرى |
Son dos técnicas que usan lados opuestos del auto y son desarmadas de diferente manera. | Open Subtitles | إنهما تقنيتان تستخدما لنهايات السيارة المتعاكسة وينزع المفجر بشكل مختلف |
Reconoció que cada oficina de estadística podría interpretar esta categoría en forma diferente. | UN | واعترفت بجواز تفسير كل مكتب إحصائي هذه الفئة بشكل مختلف. |
La situación es análoga a la del Timor Oriental, y la comunidad internacional debe responder a esa situación en distinta forma. | UN | وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف. |
Las culturas donde nacimos suponen que hacemos las cosas de distinta manera. | Open Subtitles | ثقافاتنا التي ولدنا عليها يعني أننا نفعل الأشياء بشكل مختلف |
Publicamos todas esas películas de forma gratuita en Internet, y queríamos compartir todas esas películas y representar la música de una manera diferente. | TED | نشرنا كل تلك الأفلام بالمجان على الإنترنت أردنا مشاركة كل تلك الأفلام لإظهار الموسيقى بشكل مختلف. |