"بشكل مختلف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera diferente
        
    • de forma diferente
        
    • otra manera
        
    • otro modo
        
    • otra forma
        
    • modo diferente
        
    • forma distinta
        
    • manera distinta
        
    • diferentes
        
    • modo distinto
        
    • diferente manera
        
    • en forma diferente
        
    • distinta forma
        
    • distinta manera
        
    • de una manera diferente
        
    Por otro lado, aunque las organizaciones realicen muchas de las mismas tareas, lo hacen de manera diferente, por lo que han construido sistemas ligeramente distintos. UN ثم إنه بينما قد تؤدي المنظمات كثيراً من المهام نفسها فإنها تفعل ذلك بشكل مختلف ولذا تُنشئ نُظماً مختلفة بشكل طفيف.
    Cada ciudad del mundo trata sus aguas residuales de manera diferente. Algunas las procesan. TED كل مدينة حول العالم تعالج مياهها العادمة بشكل مختلف. فبعضها تقوم بمعالجتها
    Si bueno, en mi mundo las cosas se hacen... de forma diferente. Open Subtitles نعم حسنا من حيث جئت نفعل الأشياء بشكل مختلف قليلا
    Si ella fuera su esposa, la ley lo ven de otra manera. Open Subtitles لو كانت زوجته, يمكن للقضاء أن ينظر للأمر بشكل مختلف
    Hemos tenido un decenio para reflexionar sobre lo ocurrido en Rwanda, y sé que estaremos de acuerdo en que deberíamos habernos actuado de otro modo. UN وإذ توفر لنا عقد من التفكر فيما حدث في رواندا، أعرف أننا نوافق جميعا على أنه كان علينا أن نتصرف بشكل مختلف.
    Y como la corporación lee el mercado de otra forma, puede volver. Open Subtitles وحيث أن الشركة تقرأ السوق بشكل مختلف يمكن أن تتراجع.
    Sabía que había una forma de hacer esto, quizá de un modo diferente o mejor. TED عرفتُ أنه ربما كان هناك طريقة يمكننا القيام بها بشكل مختلف أو أفضل.
    Si se elude la cobertura total se introducen distorsiones en las comparaciones en una forma distinta. UN وابتعاد المرء عن التغطية الكاملة يعني إحداثه تشويها في المقارنات بشكل مختلف.
    Así que tenemos que pensar de manera diferente sobre la ciencia agrícola. TED لذلك فنحن بحاجة الى التفكير بشكل مختلف حول علوم الزّراعة.
    En los últimos dos meses... venía cada vez menos y se portaba de manera diferente. Open Subtitles في الشهرين الماضيين؛ بدأ أن لا يأتي أقل وأقل وبدأ يتصرف بشكل مختلف
    Estoy de acuerdo. Retrospectivamente la Oficina debería haber procedido de manera diferente. Open Subtitles أوافقكم الرأي، وبعد التأمّل، كان على المباحث التصرّف بشكل مختلف
    Sé que quieres hacer las cosas de manera diferente, pero no estoy seguro de que este sea el momento. Open Subtitles أعلم أنكي تريدي إنجاز الأمور بشكل مختلف لكن لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب لذلك
    Tal vez porque soy una mujer es que lo escucho de manera diferente. Open Subtitles ولربّما السبب في كوني أسمع المحادثة بشكل مختلف هو لأنني امرأة
    Cariño, no podemos tratar a Haley de forma diferente solo porque ambos sabemos lo que sabemos sobre ella. Open Subtitles عزيزي لا يمكننا ان نعامل هايلي بشكل مختلف فقط لأن كلانا نعرف ما نعرف عنها
    Los derechos humanos se han interpretado de forma diferente a lo largo de la historia y se han utilizado a menudo como medio de ejercer presión para lograr ciertos objetivos políticos y económicos. UN وقد جرى تفسير حقوق الإنسان بشكل مختلف عبر التاريخ. وغالبا ما استخدمت كوسيلة للضغط لتحقيق أغراض سياسية واقتصادية.
    En retrospectiva, algunas medidas probablemente se podrían haber aplicado de forma diferente. UN وبالنظر إلى الماضي، كان من المحتمل تنفيـذ بعض التدابير بشكل مختلف.
    También está claro que tenemos que pensar de otra manera sobre las relaciones entre los objetivos y entre sus distintos componentes. UN 11 - ومن الجلي أيضا أن من اللازم أن نفكر بشكل مختلف في العلاقات القائمة بين الأهداف وداخلها.
    Para intentar hacer un mapa del pasado, sabía que tenía que ver de otra manera. TED لمحاولة رسم خريطة الماضي، عرفت أنه علي أن أرى بشكل مختلف.
    El poder de la comunicación sin fronteras nos permite organizar el mundo de otro modo. TED أن القدرة على التواصل عبر الحدود تتيح لنا أن نعيد ترتيب العالم بشكل مختلف.
    El Estado parte habría podido proceder de otra forma sin dejar de poner en efecto las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد كان بوسع الدولة الطرف أن تتصرف بشكل مختلف في تنفيذها لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Quizás el coronel Nicholson define la palabra de un modo diferente. Open Subtitles ربما يكون كولونيل نيكلسون قد عَرف الكلمة بشكل مختلف
    Se señaló que el racismo afectaba a hombres y mujeres en forma distinta y que existían diferencias entre las mujeres en su experiencia del racismo. UN وأشير إلى أن العنصرية تؤثر بشكل مختلف على النساء والرجال، كما توجد اختلافات بين النساء أنفسهن في تجاربهن مع العنصرية.
    De acuerdo, bien, le conoces de una manera distinta y yo lo estoy conociendo fuera del trabajo, ¿sabes? Open Subtitles حسناً ، عموماً أنت تعرفه بشكل مختلف و كما تعلم إنني أتعرف عليه خارج العمل
    De que ahora tienes el autoconocimiento necesario para hacer elecciones diferentes, mejores. Open Subtitles والآن تملكين معرفة الذات لتختاري بشكل مختلف لتختاري بشكل أفضل
    Oh... quizá lo haría de modo distinto si tuviera otra oportunidad. Open Subtitles لذا لربّما أنا أفعلها بشكل مختلف إذا كانت لدي مرة أخرى
    Son dos técnicas que usan lados opuestos del auto y son desarmadas de diferente manera. Open Subtitles إنهما تقنيتان تستخدما لنهايات السيارة المتعاكسة وينزع المفجر بشكل مختلف
    Reconoció que cada oficina de estadística podría interpretar esta categoría en forma diferente. UN واعترفت بجواز تفسير كل مكتب إحصائي هذه الفئة بشكل مختلف.
    La situación es análoga a la del Timor Oriental, y la comunidad internacional debe responder a esa situación en distinta forma. UN وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف.
    Las culturas donde nacimos suponen que hacemos las cosas de distinta manera. Open Subtitles ثقافاتنا التي ولدنا عليها يعني أننا نفعل الأشياء بشكل مختلف
    Publicamos todas esas películas de forma gratuita en Internet, y queríamos compartir todas esas películas y representar la música de una manera diferente. TED نشرنا كل تلك الأفلام بالمجان على الإنترنت أردنا مشاركة كل تلك الأفلام لإظهار الموسيقى بشكل مختلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more