"بشكل مفرط" - Translation from Arabic to Spanish

    • excesivamente
        
    • demasiado
        
    • excesiva
        
    • excesivo
        
    • excesivas
        
    • desproporcionadamente
        
    • en exceso
        
    • manera desproporcionada
        
    • forma desproporcionada
        
    • excesivos
        
    • indebidamente
        
    • extremadamente
        
    • desproporcionado
        
    Sin embargo, la India condena inequívocamente la persistencia de una situación frágil caracterizada por actos de terrorismo y medidas de represalia excesivamente severas. UN ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط.
    Se ha comprobado que el crecimiento y el desarrollo basados excesivamente en tales corrientes son insostenibles. UN فقد ثبت أن عمليات النمو والتنمية التي اعتمدت بشكل مفرط على هذه التدفقات لا تتوافر لها الاستدامة.
    Como resultado de ello, cuando se calculó la CIP para el quinto ciclo de programación la metodología se había vuelto demasiado compleja. UN ونتيجة لذلك، أصبحت المنهجية معقدة بشكل مفرط عندما حان وقت حساب أرقام التخطيط الإرشادية من أجل دورة البرمجة الخامسة.
    El Registro desempeña una importante función para fomentar la confianza, al desalentar la acumulación de armas excesiva y desestabilizadora. UN ويلعب السجل دورا هاما في بناء الثقة بثَني الأطراف عن تكديس الأسلحة بشكل مفرط ومقوض للاستقرار.
    Esta configuración y el número excesivo de aplicaciones exponen al ACNUR a un riesgo considerable de error, especialmente con respecto a la transmisión de datos. UN ووجود النظام على هذه الهيئة وتعدد تطبيقاته بشكل مفرط يعرضان المفوضية لاحتمالات حدوث الأخطاء بدرجة كبيرة، خصوصا فيما يتعلق بنقل البيانات.
    Con el estallido esporádico de conflictos locales, las acumulaciones excesivas de armas pequeñas y de armas ligeras no sólo han dañado directamente a la población sino que también han provocado inconmensurables trastornos sociales y económicos. UN مع نشوب النزاعات المحلية بشكل متقطع، لم يكن للكميات المتراكمة بشكل مفرط من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ثمن إنساني مباشر فحسب، بل سببت أيضا تفككا اجتماعيا واضطرابا افتصاديا لا يقاس.
    En opinión del orador, esta disposición restringe excesivamente el derecho de los ciudadanos a la libre circulación. UN ورأى أن هذا النص يقيﱢد بشكل مفرط حق المواطنين في حرية التنقل.
    Instaron a los miembros de la Junta a centrarse en la obtención de fondos de los gobiernos y no a participar excesivamente en la microgestión. UN وحثت الوفود أعضاء المجلس على التركيز على ضمان الحصول على أموال حكومية وعدم الانهماك بشكل مفرط في الادارة التفصيلية.
    Artículo 22 bis Cierto número de delegaciones opinaron que era preciso aclarar esta disposición y que su índole era excesivamente obligatoria. UN المادة ٢٢ مكرراارتأى عدد من الوفود أن هذا الحكم يقتضي توضيحا وأنه ذو طبيعة الزامية بشكل مفرط .
    En opinión del representante, ese párrafo era excesivamente restrictivo. UN وأعرب الممثل عن رأيه في أن تلك الفقرة تقييدية بشكل مفرط.
    :: La normativa debe ser eficaz pero no excesivamente restrictiva. UN :: ينبغي أن تكون الأنظمة فعالة على ألا تكون تقييدية بشكل مفرط.
    Se ha señalado a Chipre como ejemplo de una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz demasiado larga. UN وقد أشير إلى قبرص على أنها مثال لاشتراك اﻷمم المتحدة الطويل بشكل مفرط في حفظ السلام.
    Otras delegaciones opinaron que la redacción de este párrafo era demasiado obligatoria y debería modificarse. UN ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها .
    Otras delegaciones opinaron que la redacción de este párrafo era demasiado obligatoria y debería modificarse. UN ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها .
    A juicio suyo, un análisis de los índices podría aportar criterios generales acerca de la acumulación excesiva y desestabilizadora de armamentos. UN ومن رأيه أن تحليل المؤشرات من شأنه أن يحقق المعايير العامة لتكديس اﻷسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار.
    La excesiva diseminación del tema en todo el ámbito de la Asamblea General y otros órganos podría resultar contraproducente y podría llevar a una duplicación innecesaria de esfuerzos tanto aquí como a nivel de los gobiernos nacionales. UN إن انتشار الموضوع بشكل مفرط فـي الجمعيـة العامـة واﻷجهــــزة اﻷخرى يمكن أن يكــون لـــه أثــــر عكســـي وأن يؤدي الى ازدواج لا لزوم له في الجهود، ســواء هنــا أو في الادارات الوطنية.
    A juicio suyo, un análisis de los índices podría aportar criterios generales acerca de la acumulación excesiva y desestabilizadora de armamentos. UN ومن رأيه أن تحليل المؤشرات من شأنه أن يحقق المعايير العامة لتكديس اﻷسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار.
    Esta configuración y el número excesivo de aplicaciones exponen al ACNUR a un riesgo considerable de error, especialmente con respecto a la transmisión de datos. UN ووجود النظام على هذه الهيئة وتعدد تطبيقاته بشكل مفرط يعرضان المفوضية لاحتمالات حدوث الأخطاء بدرجة كبيرة، خصوصا فيما يتعلق بنقل البيانات.
    El número de palestinos muertos continúa aumentando, al igual que el número de civiles heridos como resultado del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de la Potencia ocupante. UN وتستمر الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين في الارتفاع مع ارتفاع عدد المدنيين الذين يصابون بجروح نتيجة لاستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
    Está naciendo un consenso respecto de los efectos devastadores de las acumulaciones excesivas y desestabilizadoras de estas armas, y acogemos con beneplácito las nuevas iniciativas con que se está intentando afrontar este apremiante problema. UN وقد أخذ يظهر توافق للآراء بشأن الآثار المدمرة التي ما برح يحدثها تراكم هذه الأسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة الساعية إلى معالجة هذه المشكلة الملحة.
    Este problema afecta desproporcionadamente a las mujeres pertenecientes a las minorías religiosas. UN وتؤثر هذه المشكلة بشكل مفرط على النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية.
    Israel se queja frecuentemente de que las críticas a sus políticas y prácticas se centran en exceso en la ocupación. UN وكثيراً ما تصدر الشكاوى في إسرائيل من أن الانتقادات التي تنال من سياساتها وممارساتها تركز بشكل مفرط على الاحتلال.
    La administración debe abstenerse de hacer intervenir a las fuerzas del orden de manera desproporcionada para dispersar a manifestantes desarmados. UN 49 - ويجب على الإدارة من جانبها أن تحجم عن جعل قوات حفظ النظام تتدخل بشكل مفرط لتفرقة المتظاهرين العزل.
    Los gobiernos deben respaldar la adopción de medidas específicas para las mujeres y los jóvenes, que siguen viéndose afectados de forma desproporcionada por el VIH. UN وينبغي أن تدعم الحكومات تدابير خاصة لمساندة المرأة والشباب الذين لا يزالون مصابين بشكل مفرط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por ejemplo, la compañía aérea del Vicepresidente obtiene excesivos beneficios del nuevo despliegue de las antiguas fuerzas del MLC. UN فمثلا تنتفع شركة الطيران التابعة لنائب رئيس الجمهورية بشكل مفرط من إعادة انتشار قوات حركة تحرير الكونغو سابقا.
    Velar por que los recursos públicos no se desperdicien, malgasten o se utilicen indebidamente o sin mesura. UN كفالة عدم إهدار الموارد العامة أو استخدامها بشكل غير ملائم أو بشكل مفرط.
    Cabe flexibilizar las normas de origen extremadamente restrictivas y permitir una mayor acumulación de orígenes. UN ويمكن تخفيف قواعد المنشأ التقييدية بشكل مفرط وإباحة تراكم المنشأ على نطاق أوسع.
    Aunque en algunas ocasiones el uso de la fuerza pueda haber estado justificado, parece que en otras éste ha sido desproporcionado. UN وفي حين قد توجد أسباب مشروعة لاستخدام القوة في بعض الحالات، يبدو أن بعض الحالات اﻷخرى استُعملت فيها القوة بشكل مفرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more