Sin embargo, la India condena inequívocamente la persistencia de una situación frágil caracterizada por actos de terrorismo y medidas de represalia excesivamente severas. | UN | ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط. |
Se ha comprobado que el crecimiento y el desarrollo basados excesivamente en tales corrientes son insostenibles. | UN | فقد ثبت أن عمليات النمو والتنمية التي اعتمدت بشكل مفرط على هذه التدفقات لا تتوافر لها الاستدامة. |
Como resultado de ello, cuando se calculó la CIP para el quinto ciclo de programación la metodología se había vuelto demasiado compleja. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت المنهجية معقدة بشكل مفرط عندما حان وقت حساب أرقام التخطيط الإرشادية من أجل دورة البرمجة الخامسة. |
El Registro desempeña una importante función para fomentar la confianza, al desalentar la acumulación de armas excesiva y desestabilizadora. | UN | ويلعب السجل دورا هاما في بناء الثقة بثَني الأطراف عن تكديس الأسلحة بشكل مفرط ومقوض للاستقرار. |
Esta configuración y el número excesivo de aplicaciones exponen al ACNUR a un riesgo considerable de error, especialmente con respecto a la transmisión de datos. | UN | ووجود النظام على هذه الهيئة وتعدد تطبيقاته بشكل مفرط يعرضان المفوضية لاحتمالات حدوث الأخطاء بدرجة كبيرة، خصوصا فيما يتعلق بنقل البيانات. |
Con el estallido esporádico de conflictos locales, las acumulaciones excesivas de armas pequeñas y de armas ligeras no sólo han dañado directamente a la población sino que también han provocado inconmensurables trastornos sociales y económicos. | UN | مع نشوب النزاعات المحلية بشكل متقطع، لم يكن للكميات المتراكمة بشكل مفرط من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ثمن إنساني مباشر فحسب، بل سببت أيضا تفككا اجتماعيا واضطرابا افتصاديا لا يقاس. |
En opinión del orador, esta disposición restringe excesivamente el derecho de los ciudadanos a la libre circulación. | UN | ورأى أن هذا النص يقيﱢد بشكل مفرط حق المواطنين في حرية التنقل. |
Instaron a los miembros de la Junta a centrarse en la obtención de fondos de los gobiernos y no a participar excesivamente en la microgestión. | UN | وحثت الوفود أعضاء المجلس على التركيز على ضمان الحصول على أموال حكومية وعدم الانهماك بشكل مفرط في الادارة التفصيلية. |
Artículo 22 bis Cierto número de delegaciones opinaron que era preciso aclarar esta disposición y que su índole era excesivamente obligatoria. | UN | المادة ٢٢ مكرراارتأى عدد من الوفود أن هذا الحكم يقتضي توضيحا وأنه ذو طبيعة الزامية بشكل مفرط . |
En opinión del representante, ese párrafo era excesivamente restrictivo. | UN | وأعرب الممثل عن رأيه في أن تلك الفقرة تقييدية بشكل مفرط. |
:: La normativa debe ser eficaz pero no excesivamente restrictiva. | UN | :: ينبغي أن تكون الأنظمة فعالة على ألا تكون تقييدية بشكل مفرط. |
Se ha señalado a Chipre como ejemplo de una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz demasiado larga. | UN | وقد أشير إلى قبرص على أنها مثال لاشتراك اﻷمم المتحدة الطويل بشكل مفرط في حفظ السلام. |
Otras delegaciones opinaron que la redacción de este párrafo era demasiado obligatoria y debería modificarse. | UN | ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها . |
Otras delegaciones opinaron que la redacción de este párrafo era demasiado obligatoria y debería modificarse. | UN | ورأت وفود أخرى أن صيغة هذه الفقرة الزامية بشكل مفرط وينبغي تعديلها . |
A juicio suyo, un análisis de los índices podría aportar criterios generales acerca de la acumulación excesiva y desestabilizadora de armamentos. | UN | ومن رأيه أن تحليل المؤشرات من شأنه أن يحقق المعايير العامة لتكديس اﻷسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. |
La excesiva diseminación del tema en todo el ámbito de la Asamblea General y otros órganos podría resultar contraproducente y podría llevar a una duplicación innecesaria de esfuerzos tanto aquí como a nivel de los gobiernos nacionales. | UN | إن انتشار الموضوع بشكل مفرط فـي الجمعيـة العامـة واﻷجهــــزة اﻷخرى يمكن أن يكــون لـــه أثــــر عكســـي وأن يؤدي الى ازدواج لا لزوم له في الجهود، ســواء هنــا أو في الادارات الوطنية. |
A juicio suyo, un análisis de los índices podría aportar criterios generales acerca de la acumulación excesiva y desestabilizadora de armamentos. | UN | ومن رأيه أن تحليل المؤشرات من شأنه أن يحقق المعايير العامة لتكديس اﻷسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. |
Esta configuración y el número excesivo de aplicaciones exponen al ACNUR a un riesgo considerable de error, especialmente con respecto a la transmisión de datos. | UN | ووجود النظام على هذه الهيئة وتعدد تطبيقاته بشكل مفرط يعرضان المفوضية لاحتمالات حدوث الأخطاء بدرجة كبيرة، خصوصا فيما يتعلق بنقل البيانات. |
El número de palestinos muertos continúa aumentando, al igual que el número de civiles heridos como resultado del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de la Potencia ocupante. | UN | وتستمر الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين في الارتفاع مع ارتفاع عدد المدنيين الذين يصابون بجروح نتيجة لاستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
Está naciendo un consenso respecto de los efectos devastadores de las acumulaciones excesivas y desestabilizadoras de estas armas, y acogemos con beneplácito las nuevas iniciativas con que se está intentando afrontar este apremiante problema. | UN | وقد أخذ يظهر توافق للآراء بشأن الآثار المدمرة التي ما برح يحدثها تراكم هذه الأسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة الساعية إلى معالجة هذه المشكلة الملحة. |
Este problema afecta desproporcionadamente a las mujeres pertenecientes a las minorías religiosas. | UN | وتؤثر هذه المشكلة بشكل مفرط على النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية. |
Israel se queja frecuentemente de que las críticas a sus políticas y prácticas se centran en exceso en la ocupación. | UN | وكثيراً ما تصدر الشكاوى في إسرائيل من أن الانتقادات التي تنال من سياساتها وممارساتها تركز بشكل مفرط على الاحتلال. |
La administración debe abstenerse de hacer intervenir a las fuerzas del orden de manera desproporcionada para dispersar a manifestantes desarmados. | UN | 49 - ويجب على الإدارة من جانبها أن تحجم عن جعل قوات حفظ النظام تتدخل بشكل مفرط لتفرقة المتظاهرين العزل. |
Los gobiernos deben respaldar la adopción de medidas específicas para las mujeres y los jóvenes, que siguen viéndose afectados de forma desproporcionada por el VIH. | UN | وينبغي أن تدعم الحكومات تدابير خاصة لمساندة المرأة والشباب الذين لا يزالون مصابين بشكل مفرط بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Por ejemplo, la compañía aérea del Vicepresidente obtiene excesivos beneficios del nuevo despliegue de las antiguas fuerzas del MLC. | UN | فمثلا تنتفع شركة الطيران التابعة لنائب رئيس الجمهورية بشكل مفرط من إعادة انتشار قوات حركة تحرير الكونغو سابقا. |
Velar por que los recursos públicos no se desperdicien, malgasten o se utilicen indebidamente o sin mesura. | UN | كفالة عدم إهدار الموارد العامة أو استخدامها بشكل غير ملائم أو بشكل مفرط. |
Cabe flexibilizar las normas de origen extremadamente restrictivas y permitir una mayor acumulación de orígenes. | UN | ويمكن تخفيف قواعد المنشأ التقييدية بشكل مفرط وإباحة تراكم المنشأ على نطاق أوسع. |
Aunque en algunas ocasiones el uso de la fuerza pueda haber estado justificado, parece que en otras éste ha sido desproporcionado. | UN | وفي حين قد توجد أسباب مشروعة لاستخدام القوة في بعض الحالات، يبدو أن بعض الحالات اﻷخرى استُعملت فيها القوة بشكل مفرط. |