"بشكل مقنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera convincente
        
    • convincentemente
        
    • en forma convincente
        
    • de forma convincente
        
    • de modo convincente
        
    • modo convincente en
        
    • manera convincente en
        
    • de una forma convincente
        
    • forma suficientemente convincente
        
    • manera convincente la
        
    El TPCE ha demostrado de manera convincente que el marco de negociaciones multilaterales puede hacer contribuciones importantes al proceso general. UN لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة.
    El autor tampoco ha demostrado de manera convincente que vaya a ser inculpado y procesado. UN كما لم يفلح مقدم البلاغ في الدفع بشكل مقنع بأنه كانت ستتم مقاضاته وتقديمه للمحاكمة.
    En su respuesta, la fuente no ha refutado de manera convincente los argumentos del Gobierno. UN وفي رده لم يفند المصدر نقاش الحكومة بشكل مقنع.
    Como convincentemente le expliqué al alcalde, después de 9/11, los agentes del FBI bajaron a esta ciudad con todos sus sofisticados juguetes. Open Subtitles كما شرحت للعمدة بشكل مقنع بعد احدآث الحادي عشر من سبتمبر آتت المباحث الفدرالية الى المدينة بجميع آلعابها الرائعة
    El ejemplo es la mejor manera de transmitir un mensaje en forma convincente. UN 6 - المثال أحسن طريقة لإبلاغ المقصود بشكل مقنع.
    Por ejemplo, los Representantes Permanentes de Indonesia, Nigeria y Uganda se refirieron de forma convincente a la importancia de fortalecer y revitalizar el Consejo Económico y Social, así como al papel central de ese órgano en el programa social y de desarrollo, algo en lo que estamos de acuerdo. UN فتكلم الممثلون الدائمون لإندونيسيا وأوغندا ونيجيريا، على سبيل المثال، بشكل مقنع عن أهمية تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتنشيطه، وعن دوره المحوري في الخطة الاجتماعية والإنمائية، ونتفق معهم في ذلك.
    Eso ha quedado demostrado de modo convincente por los resultados -- o por la falta de resultados -- de la reciente Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Copenhague. UN وثبت ذلك بشكل مقنع بالنتائج - أو بعدم تحقيق النتائج - في آخر مؤتمر للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، الذي عقد في كوبنهاغن.
    Durante sus más de diez años de existencia ha demostrado de manera convincente su importancia a la hora de librar al mundo de las armas más letales. UN وفي فترة تزيد على عشرة أعوام من وجود الاتفاقية فقد أثبتت بشكل مقنع أهميتها في تجنيب العالم أكثر أشكال الأسلحة فتكا.
    Ante la tragedia del Congo oriental, la MONUC debería contar con la autorización para actuar y poder hacerlo de manera convincente. UN وتصديا لهذه المأساة في شرق الكونغو، ينبغي تفويض بعثة منظمة الأمم المتحدة بأن تكون قادرة على التصرف بشكل مقنع.
    La Dirección de Migración concluyó que el autor no había demostrado de manera convincente que su regreso a Azerbaiyán pondría en peligro su vida. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن صاحب الشكوى لم يبين بشكل مقنع فيما تمثِّل إعادته إلى أذربيجان تهديداً لحياته.
    La Dirección de Migración concluyó que el autor no había demostrado de manera convincente que su regreso a Azerbaiyán pondría en peligro su vida. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن صاحب الشكوى لم يبين بشكل مقنع كيف أنّ إعادته إلى أذربيجان تمثل تهديداً لحياته.
    Las evaluaciones de la Memoria sobre las actividades de las unidades económicas de las Naciones Unidas demuestran de manera convincente el papel real e importante desempeñado por las Naciones Unidas en el sistema de instituciones multilaterales existente. UN " إن عمليات تقييم أداء الوحدات الاقتصادية التابعة لﻷمم المتحدة والواردة في التقرير تبين بشكل مقنع بقدر كاف الدور الحقيقي والهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في النظام القائم للمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    . En opinión del Estado Parte, en los casos de posible devolución recae particularmente sobre el autor la carga de probar y sostener de manera convincente la existencia prima facie de fundamento. UN وترى الدولة الطرف أنه يقع على عاتق مقدم البلاغ بشكل خاص عبء إقامة دعوى وجيهة وإثباتها وعرضها بشكل مقنع عندما يتعلق اﻷمر بإمكانية الترحيل القسري.
    Aparte del asesoramiento jurídico recibido por los autores en el sentido de que cualquier solicitud de revisión judicial tendría nulas posibilidades de éxito, no puede decirse que los autores hayan demostrado convincentemente que esos recursos no serían eficaces. UN وفي غياب وجود المشورة القانونية لمقدمي البلاغ بأن طلب المراجعة القضائية ليس أمامه آفاق للنجاح لا يمكن أن يقال إن مقدمي البلاغ قد أثبتا بشكل مقنع أن وسائل الانتصاف هذه لن تكون فعالة.
    Aparte del asesoramiento jurídico recibido por los autores en el sentido de que cualquier solicitud de revisión judicial tendría nulas posibilidades de éxito, no puede decirse que los autores hayan demostrado convincentemente que esos recursos no serían eficaces. UN وفي غياب وجود المشورة القانونية لمقدمي البلاغ بأن طلب المراجعة القضائية ليس أمامه آفاق للنجاح لا يمكن أن يقال إن مقدمي البلاغ قد أثبتا بشكل مقنع أن وسائل الانتصاف هذه لن تكون فعالة.
    El ejemplo es la mejor manera de transmitir un mensaje en forma convincente. UN 6 - المثال أحسن طريقة لإبلاغ المقصود بشكل مقنع.
    En tercer lugar, las medidas internacionales de apoyo resultaron insuficientes porque en los programas de acción se hacía excesivo hincapié en medidas internacionales cuyos efectos en el crecimiento, el alivio de la pobreza y la exclusión de la lista del grupo de países menos adelantados no se ha demostrado en forma convincente. UN وثالثاً، اتضح أن تدابير الدعم الدولي غير كافية لأن برامج العمل بالغت في التركيز على تدابير دولية لم يثبت بشكل مقنع أثرها على النمو وتخفيف حدة الفقر ورفع البلدان من فئة أقل البلدان نموا.
    Una comparación de la información proporcionada por diferentes fuentes, incluidas fuentes azerbaiyanas, demuestra de forma convincente que las fuerzas de defensa de la República de Nagorno-Karabaj no planificaron, y sobre todo no perpetraron, ninguna matanza de civiles en el asentamiento de Jodzali. UN وتُظهر مقارنة للمعلومات المستقاة من مصادر مختلفة، بما فيها المعلومات الأذربيجانية، بشكل مقنع أن قوات الدفاع الذاتي لجمهورية ناغورني كاراباخ لم تخطط لأي عمل من أعمال مذبحة المدنيين في مستوطنة خوجالي، وخاصة لم تقم بأي منها.
    Por lo tanto, el Estado parte no ha demostrado de modo convincente en qué medida la presentación de una denuncia con constitución de parte civil habría permitido a las jurisdicciones competentes recibir e instruir la denuncia presentada, en la inteligencia de que esa denuncia habría violado el artículo 45 de la orden, ni cómo podría haberse protegido a los autores contra la aplicación del artículo 46 de la orden. UN لذلك، لم تبين الدولة الطرف بشكل مقنع كيف كان من شأن تقديم شكوى عن طريق الادعاء بالحق المدني أن يتيح للجهات القضائية المختصة تلقي الشكوى والتحقيق فيها، مع العلم أن هكذا شكوى ربما كانت مخالفة للمادة 45 من الأمر، أو كيف كان يمكن لصاحبي البلاغ أن يكونا بمنأى عن تطبيق المادة 46 من الأمر بحقهما.
    El Estado parte no ha demostrado de manera convincente en qué medida la presentación de una denuncia con constitución en parte civil habría permitido a los tribunales competentes recibir e instruir la denuncia presentada en contravención del artículo 45 del Decreto, ni tampoco en qué medida la autora habría podido quedar exonerada de la aplicación del artículo 46 del Decreto. UN ولم تبين الدولة الطرف بشكل مقنع كيف كان لتقديم شكوى عن طريق الادعاء بالحق المدني أن يتيح للجهات القضائية المختصة ليس فقط تلقي الشكوى والتحقيق فيها، الأمر الذي كان سيؤدي إلى انتهاك المادة 45 من الأمر، بل أيضاً حماية صاحبة البلاغ من تطبيق المادة 46 من الأمر.
    Ni siquiera puedes mentir de una forma convincente. Open Subtitles لا يمكنك حتى ان تكذب بشكل مقنع
    Después de haber examinado todas las alegaciones y las pruebas presentadas por el autor y los argumentos del Estado parte, el Comité llegó a la conclusión de que el autor no había refutado de forma suficientemente convincente las objeciones del Estado parte sobre su credibilidad y que no había conseguido validar la autenticidad de varios de los documentos presentados. UN وبعدما نظرت اللجنة في جميع الادعاءات والأدلة التي قدمها صاحب الشكوى وفي حجج الدولة الطرف، انتهت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يستطع بشكل مقنع تفنيد اعتراضات الدولة الطرف على مصداقيته وأنه لم يستطع إثبات صحة عدد من الوثائق المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more