Recomendó que Botswana tomara definitivamente la decisión de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وأوصت بأن تعلن بوتسوانا بشكل نهائي انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ellos quedaron definitivamente resueltos por el Tratado de Paz y Amistad de 1904. | UN | فقد حلت بشكل نهائي من خلال معاهدة السلام والصداقة لعام 1904. |
Una vez concluida la delimitación y demarcación final y vinculante de la frontera, se retomará la preparación de los informes atrasados. | UN | والآن وقد استكمل تعيين وترسيم الحدود بشكل نهائي وملزم، سيبدأ من جديد إعداد التقارير المتأخرة منذ وقت طويل. |
La delegación de Georgia espera con interés la convocación de una conferencia diplomática en 1997 para la aprobación final del estatuto. | UN | وذكر أن وفده يتطلع إلى عقد مؤتمر دبلوماسي عام ١٩٩٧ من أجل اعتماد النظام اﻷساسي بشكل نهائي. |
Aspiramos a que, con la firma de esta Convención, de una vez por todas quede eliminado este crimen de lesa humanidad. | UN | ونرجو من خلال التوقيع على هذه الاتفاقية أن يتم بشكل نهائي استئصال هذه الجريمة التي ترتكب ضد الإنسانية. |
El debate sobre la forma que debería adoptar el proyecto de artículos resulta prematuro en un momento en que no se han determinado de manera definitiva ni su ámbito ni el contenido. | UN | وأضاف أن من السابق ﻷوانه مناقشة الشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد في وقت لم يحدد فيه نطاقها ومضمونها بشكل نهائي. |
Finalizo señalando que las perspectivas de que América Central se convierta definitivamente en una zona de paz, libertad, democracia y desarrollo están a nuestro alcance. | UN | وأود أن أختتم بأن أوضح أن آفاق النجاح في أن تصبح أمريكا الوسطى بشكل نهائي منطقـة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية طيبة جدا. |
La delegación de Omán espera que se fortalezca el papel del OOPS hasta que se solucione definitivamente el problema del Oriente Medio. | UN | وإن وفد عمان يرجو أن يستمر ويتعزز دور الوكالة الى حين تسوية مسألة اللاجئين بشكل نهائي. |
El proyecto fue iniciado por funcionarios interesados de las Naciones Unidas, aunque no se habían decidido definitivamente los detalles de la financiación de ese proyecto concreto. | UN | وقد بدأ المشروع المسؤولون المعنيون التابعون لﻷمم المتحدة بالرغم من أنهم لم يبتوا بشكل نهائي في تفاصيل كيفية تمويل هذا المشروع المحدد. |
Es por ello que la lucha contra el terrorismo no tolera en absoluto que se baje la guardia y debe continuarse mediante una acción internacional resuelta para eliminarlo definitivamente de nuestras sociedades. | UN | وعلى هذا فإن مكافحة اﻹرهاب لا تسمح بأي نوع من التراخي بل يجب أن تستمر من خلال عمل دولي حازم قصد القضاء عليه بشكل نهائي من مجتمعاتنا. |
El Consejo seguirá de cerca los acontecimientos para determinar si la República de Croacia deja sin efecto definitivamente dicho plazo. | UN | وسيتابع المجلس عن كثب ما إذا كانت جمهورية كرواتيا ستلغي بشكل نهائي أية قيود زمنية من ذلك القبيل. |
Por primera vez en nuestra historia, nuestras fronteras terrestres han sido definidas y están en proceso final de demarcación. | UN | لأول مرة في تاريخنا تم ترسيم حدودنا البرية ويتم حاليا وضع معالم تحددها بشكل نهائي. |
En la elaboración final del plan de actividades se tuvieron en cuenta las observaciones formuladas en la reunión. | UN | وقد أخذت التعليقات التي أُدلي بها في الاجتماع في الاعتبار عند إعداد خطة العمل بشكل نهائي. |
Los artículos se inspeccionan en el momento de la entrega, antes de la aceptación final por la Fuerza para asegurar el cumplimiento de las especificaciones contractuales. | UN | وتخضع السلع للفحص عند التسليم قبل أن تقبلها القوة بشكل نهائي لضمان الامتثال للمواصفات المتعاقد عليها. |
Nos ganaremos a todas las personas honradas de esta región, si acabamos con ellos de una vez por todas. | Open Subtitles | ستيف، نحن سنكسب إمتنان كل شخص محترم في هذه البلاد إذا وضعنَا حدّاً لهم، بشكل نهائي |
Los dos documentos habían proclamado de una vez por todas la validez universal de los derechos humanos fundamentales. | UN | فقد أعلن هذان الصكان بشكل نهائي قاطع الانطباق العالمي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Esto condujo a los Acuerdos de Houston, que resolvieron de manera definitiva el problema de la confección de la lista de votantes, factor clave de la credibilidad del referéndum. | UN | وأدى ذلك إلى اتفاقات هيوستون، التي حلّت بشكل نهائي مشكلة وضع قائمة للناخبين، ذلك أن هذا هو مفتاح نجاح الاستفتاء. |
Ninguna ha resuelto aún en forma definitiva su relación entre sí ni con sus vecinos. | UN | ولم تسو بعد أي منهما علاقاتها بشكل نهائي مع اﻷخرى ولا مع جيرانها. |
Esperamos con sumo interés el día en que finalmente la paz prevalezca en nuestra región. | UN | ونتطلع قدما إلى اليوم الذي يحل فيه السلام بشكل نهائي في منطقتنا. |
La solución a este importante problema permitiría la consolidación definitiva de la estabilidad y la cooperación en el Atlántico Sur. | UN | وحل هذه القضية الحاسمة سوف يمكﱢن من تعزيز الاستقرار والتعاون في جنوب اﻷطلسي بشكل نهائي. |
Mi delegación opina que actualmente no se necesita un muro, sino una solución política y un nuevo compromiso de la comunidad internacional para solucionar totalmente el conflicto. | UN | ويرى وفد بلدي أن ما هو مطلوب اليوم ليس بناء جدار، وإنما حل سياسي والتزام متجدد من المجتمع الدولي يحل الصراع بشكل نهائي. |
La Corte debería haberlo dicho de una manera enérgica y directa que zanjase esta cuestión jurídica para siempre. | UN | وكان ينبغي للمحكمة أن تقول ذلك بقوة وصراحة وبذا تسوى هذه المسألة القانونية بشكل نهائي وقاطع. |
La delimitación y demarcación definitivas y vinculantes de la frontera incumben exclusivamente a la Comisión de Límites. | UN | ويعتبر تعيين وترسيم الحدود بشكل نهائي وملزم اختصاصا حصريا للجنة الحدود. |
El pago del ECGD no se hace de forma definitiva, sino que está sujeto a una cláusula según la cual John Laing debe rembolsar al ECGD si obtiene resarcimiento de otra fuente. | UN | فالمبلغ الذي دفعته إدارة ضمان الائتمانات التصديرية لم يقدم بشكل نهائي وإنما كان يخضع لشرط يقضي بأن تعيد شركة جون لينغ سداد هذا المبلغ لإدارة ضمان الائتمانات التصديرية إذا حصلت على تعويض من مصدر آخر. |
Solo con una cura podremos debatir, con carácter definitivo, el progreso alcanzado contra esa emergencia mundial. | UN | ولا يمكننا بدون إيجاد علاج أن نناقش بشكل نهائي التقدم المحرز في مكافحة هذا الطارئ العالمي. |
Pero nos quedan sólo unas gotas del líquido puro. Te curará permanentemente. Puedes tenerla. | Open Subtitles | لكننا بقيت لدينا بضع قطرات من الدواء صافياًَ ، ستعالجكَ بشكل نهائي. |