"بشكل واسع" - Translation from Arabic to Spanish

    • ampliamente
        
    • en gran medida
        
    • considerablemente
        
    • una amplia
        
    • mucho
        
    • en líneas generales
        
    • extensamente
        
    • generalmente
        
    • manera amplia
        
    • en términos generales
        
    • de forma amplia
        
    • en sentido amplio
        
    • en un fenómeno generalizado
        
    En su declaración ante la Segunda Comisión durante el debate del año pasado, la delegación de Austria se centró ampliamente en este tema. UN في البيان الذي أدلي به في اللجنة الثانية خلال مداولة العام المنصرم ركز وفد النمسا بشكل واسع على هذه المسألة.
    El presente Pacto será traducido al kirundi y deberá difundirse ampliamente entre la población. UN المادة ٣٥: تترجم هذه الاتفاقية الى الكيروندية وتعمم بشكل واسع على السكان.
    Desde 1998, la OIM y la OSCE han cooperado ampliamente en la esfera de la lucha contra la trata en Ucrania. UN ومنذ سنة 1998، تعاونت المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الأمن والتعاون بشكل واسع في مجال مناهضة الاتجار في أوكرانيا.
    Sus habitantes siguen dependiendo en gran medida de un jornal para su bienestar cotidiano. UN ولا يزال السكان هناك يعتمدون بشكل واسع على الأجور اليومية في معيشتهم.
    En cuanto a las que la facilitan la calidad de la información varía considerablemente de unas a otras. UN وقد تباينت نوعية المعلومات بشكل واسع بالنسبة لتلك اﻷطراف التي قدمت تلك المعلومات.
    Ultimamente, también se ha establecido una amplia colaboración entre la ISO y la UNCTAD en el sector del medio ambiente. UN كذلك تم مؤخرا إنماء التعاون بشكل واسع بين المنظمة والمؤتمر في ميدان البيئة.
    El grupo de expertos debe consultar ampliamente con los Estados Miembros y ser audaz en sus análisis y recomendaciones. UN وينبغي لهذا الفريق أن يتشاور بشكل واسع مع الدول الأعضاء وأن يتحلى بالجرأة في تحليلاته وتوصياته.
    La ocupación israelí se ha pasado a considerar ampliamente como un sistema de apartheid. UN لقد أصبح الاحتلال الإسرائيلي يفهم بشكل واسع على أنه ترتيب للفصل العنصري.
    El Comité pide, asimismo, que las observaciones finales se divulguen ampliamente entre el público en general en toda la India. UN وتطلب اللجنة كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء الهند.
    El Comité pide, asimismo, que las observaciones finales se divulguen ampliamente entre el público en general en toda la India. UN وتطلب اللجنة كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء الهند.
    El Comité pide además que estas observaciones finales se difundan ampliamente entre el público en general de todas las partes de Jamaica. UN وتطلب اللجنة كذلك أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء جامايكا.
    Se ha difundido ampliamente en eslovaco y en húngaro. UN ويجري توزيعه بشكل واسع باللغتين السلوفاكية والهنغارية.
    Dicha política de subvenciones cruzadas se practica ampliamente en muchos países y es recomendable, pero es importante que el precio medio fijado para el sector de la energía refleje los costos marginales íntegros del suministro. UN وتقدم هذه اﻹعانات المالية الشاملة بشكل واسع في بلدان كثيرة ويوصى بالعمل بها، ولكن من المهم في هذا الصدد أن يعبر متوسط السعر للقطاع عن التكاليف الحدية الكاملة لﻹمداد بالكهرباء.
    El Comité pide además que estas observaciones finales se difundan ampliamente entre el público en general de todas las partes de Jamaica. UN كذلك، تطلب اللجنة أن تنشر هذه الملاحظات الختامية بشكل واسع النطاق بين الجمهور عامة في جميع أنحاء جامايكا.
    Como se ha señalado, inicialmente, la Base tenía previsto recurrir en gran medida a los servicios por contrata. UN ٥ - والقاعدة، كما أشرنا، كانت تعتزم في اﻷصل الاعتماد على الدعم التعاقدي بشكل واسع.
    Las actividades operacionales deben concentrarse en gran medida en la prestación de apoyo a los esfuerzos nacionales de seguimiento de las conferencias internacionales de las Naciones Unidas. UN وينبغي لﻷنشطة التنفيذية أن تركﱢز بشكل واسع على الجهود الوطنية الداعمة في تنفيذ متابعة المؤتمرات الدولية لﻷمم المتحدة.
    San Marino ha financiado un programa para concienciar a los niños sobre el problema de las minas, que todavía afecta considerablemente a muchas regiones del mundo. UN وتموّل سان مارينو برنامجا لتوعية الأطفال بمشكلة الألغام التي تؤثر اليوم بشكل واسع على مناطق كثيرة من العالم.
    El comité será presidido por un miembro de la Mesa y estará abierto a una amplia participación de los representantes de todos los Estados participantes. UN ويرأس اللجنة عضو في المكتب وتكون اللجنة مفتوحة لكي يشارك فيها بشكل واسع ممثلون من جميع الدول المشتركة.
    También se ha hablado mucho de los esfuerzos del Secretario General para transformar la dirección y la estructura de gestión de la Organización. UN وركﱢز أيضا بشكل واسع على جهود اﻷمين العام الرامية إلى إدخال عملية تحول على هيـــكل المنظمة القيـــادي واﻹداري.
    18. Tras las exposiciones de los expertos, el debate se centró en líneas generales en las cuatro siguientes cuestiones: UN 18- وعقب البيانات التي ألقاها المشاركون، تركزت المناقشة بشكل واسع على المسائل الأربع التالية:
    Se está debatiendo sobre la cuestión extensamente y en varios foros. UN وتجري مناقشته بشكل واسع وفي محافل متعددة.
    62. Las manifestaciones estudiantiles de Teherán y Tabriz a comienzos de julio se consideraron generalmente como el mayor desafío al Gobierno desde la Revolución Islámica. UN 62- اعتبرت مظاهرات الطلبة في طهران وتبريز في أوائل تموز/يوليه بشكل واسع أخطر تحد واجهته الحكومة منذ الثورة الإسلامية.
    Se lo define de manera amplia y se aplican los criterios y precedentes internacionales. UN وجاء تعريفه بشكل واسع مستفيدا من المعايير والسوابق الدولية.
    Conviene definir también en términos generales un proceso de reorganización que abarque la gama de posibilidades que ofrecen las leyes vigentes en materia de insolvencia. UN وينبغي تحديد اجراءات اعادة التنظيم بشكل واسع بحيث تشمل طائفة من الترتيبات المدرجة حاليا في قوانين الإعسار القائمة.
    Poner la cultura al alcance de la sociedad de Abu Dhabi, de forma amplia, es uno de los principales objetivos del Complejo Cultural. La Autoridad de Abu Dhabi para la Cultura y el Patrimonio considera una prioridad acercar la cultura a la juventud. UN وجعل الثقافة في متناول مجتمع أبو ظبي بشكل واسع أحد الأدوار الرئيسة للمجمع الثقافي، ومن أحد أولويات هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث جعل الثقافة قريبة من الشباب.
    El verbo " modificar " usado en esta disposición debe, sin embargo, interpretarse en sentido amplio. UN 255 - بيد أن تعبير " يغير " المستعمل في هذا الحكم ينبغي تفسيره بشكل واسع.
    En un principio se trataba de un problema que afectaba únicamente a las Partes que no operan al amparo del artículo 5 a medida que se iban acercando a la eliminación total de los CFC, pero recientemente se ha convertido en un fenómeno generalizado en el mundo en desarrollo. UN فالاتجار غير المشروع الذي كان أصلاً مشكلة تنحصر في البلدان غير العاملة بالمادة 5 حين كانت توشك على التخلص التام من مركبات الكربون الكلورية فلورية، أخذ الآن بالانتشار بشكل واسع على امتداد العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more