"بشكل واضح" - Translation from Arabic to Spanish

    • claramente
        
    • manifiestamente
        
    • con claridad
        
    • explícitamente
        
    • clara
        
    • evidentemente
        
    • expresamente
        
    • claro
        
    • obviamente
        
    • claras
        
    • claros
        
    • evidente
        
    • inequívocamente
        
    • visible
        
    • manifiesta
        
    No obstante, las actividades y prioridades fundamentales de la Dirección están ya claramente establecidas para el decenio próximo. UN غير أن الزخم الرئيسي ﻷنشطة المكتب وتركيزه قد تحدد اﻵن بشكل واضح لفترة السنتين القادمة.
    Sin embargo, dichos recursos son claramente insuficientes para solucionar realmente el problema de alojar a los prisioneros que se encuentran en prisión preventiva. UN ومع ذلك فإن هذه الموارد لا تزال قاصرة بشكل واضح عن ايجاد حل حقيقي لمشكلة ايواء المسجونين احتياطيا رهن التحقيق.
    Con arreglo al derecho sustantivo alemán, la fusión propuesta era claramente contraria a la competencia. UN من حيث المعايير الموضوعية للقانون اﻷلماني كانت هذه الحالة مانعة للمنافسة بشكل واضح.
    Algunas órdenes eran tan manifiestamente ilegales que cualquiera que las cumpliera incurriría en responsabilidad penal. UN فبعض اﻷوامر غير مشروعة بشكل واضح إلى درجة أن كل من يمتثل لها تتحقق مسؤوليته الجنائية.
    Esto se señaló con claridad en la reunión de consulta sobre gestión de la deuda convocada por el PNUD en Nueva York. UN وقد طلب هذا بشكل واضح في اجتماع التشاور حول إدارة الديون الذي عقده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيويورك.
    Además, en ausencia de dichos comprobantes, las misiones no tenían un papel claramente definido en el proceso de validación de facturas. UN وفي غياب هذه التقارير لا يكون هناك دور محدد بشكل واضح للبعثات الميدانية في عملية التصديق على الفواتير.
    Hay que señalar que esta capacidad es claramente insuficiente en relación con la demanda actual. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الطاقة لا تكفي بشكل واضح لتلبية الطلب الفعلي؛
    Estas actividades confirman claramente la naturaleza política tendenciosa de la misión del llamado Coordinador. UN وهذه الأنشطة تؤكد بشكل واضح الطبيعية السياسية المغرضة لمهمة ما يسمى بالمنسق.
    La afirmación moralmente abominable y claramente falsa de que el terrorismo suicida lo provoca Israel debe rechazarse de plano. UN يجب أن يرفض فورا الادعاء البشع أخلاقيا والخاطئ بشكل واضح بأن الإرهاب الانتحاري تتسبب فيه إسرائيل.
    Según el Estado Parte, el concepto de jurisdicción en derecho internacional está claramente establecido: UN وحسب الدولة الطرف، فإن مفهوم الولاية في القانون الدولي مكرسة بشكل واضح:
    Por otra parte, no se describen claramente los parámetros de esas medidas. UN وعلاوة على ذلك، لم تحدد معايير تلك الإجراءات بشكل واضح.
    Resulta fundamental que el Gobierno palestino se comprometa claramente con esos principios. UN ولا بد من التزام الحكومة الفلسطينية بشكل واضح بتلك المبادئ.
    Además, la cuestión de la devolución está claramente ligada a la cuestión del pasaporte como prueba acreditativa de la nacionalidad. UN ' ' ومسألة إمكانية الإعادة هذه متصلة كذلك بشكل واضح بمسألة جواز السفر باعتباره دليلا على الجنسية.
    Por ejemplo, el proyecto de Constitución no protege claramente los derechos a la vida, la libertad y la seguridad. UN فعلى سبيل المثال، لا ينص مشروع الدستور بشكل واضح على حماية الحق في الحياة والحرية والأمن.
    Las responsabilidades de supervisión no estaban claramente definidas, lo que restaba eficacia al proyecto. UN فمسؤوليات الرقابة لم تُحدد بشكل واضح مما أدى إلى عدم كفاءة المشروع.
    Pasando al tema de la minoría judía, el Relator Especial considera su situación, en el terreno religioso y en otros terrenos, manifiestamente satisfactoria. UN ١٥٢ - وفيما يتصل باﻷقلية اليهودية، اعتبر المقرر الخاص أن حالتها، في المجال الديني وغيره، تبعث على الرضى بشكل واضح.
    Sin embargo, los resultados en estas nuevas áreas de convergencia no fueron comunicados con claridad. UN ومع ذلك فإن النتائج في مجالات التوافق الجديدة هذه لم تبلغ بشكل واضح.
    La protección de los defensores de los derechos humanos debe incluirse explícitamente en el mandato de estas instituciones. UN ويجب أن تكون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان مشمولة بشكل واضح في ولاية هذه المؤسسات.
    Después de esto, el juez podrá formular al indagado las preguntas que estime convenientes en forma clara y precisa, nunca capciosa o sugestiva. UN وبعد ذلك، يمكن للقاضي أن يطرح على المتهم الاسئلة التي يراها مناسبة، بشكل واضح ودقيق، وليس بشكل مضلل أو ايحائي.
    Los mecanismos existentes son, evidentemente, incapaces de catalizar la voluntad política necesaria y de aprovecharla cuando se está consiguiendo. UN والآليات القائمة حالياً غير قادرة بشكل واضح على تحفيز الإرادة السياسية اللازمة، والتعويل عليها أثناء تناميها.
    Sin embargo, en las políticas y estrategias de desarrollo sectorial y reestructuración no se incorpora expresamente la inversión extranjera directa. UN بيد أن السياسات والاستراتيجيات القطاعية في التنمية وإعادة التشكيل لا تشتمل بشكل واضح على استثمار أجنبي مباشر.
    Ha quedado claro cuáles son las cuestiones pendientes, aunque no han sido resueltas. UN وحُددت المسائل المعلقة بشكل واضح وإن لم توجد لها أجوبة بعد.
    Al parecer , algunos de los especiales la agricultura se conoce como caballo , obviamente están creciendo caballos de alguna manera. Open Subtitles مهتمة بشكل واضح في تربية الخيول يتم تربية الخيول هنا بشكل او آخر لابد أن اتقصّى هذا الامر
    Todo intento de incluir el tema 166 en el programa contravendrá a las claras esa resolución y constituirá una injerencia en los asuntos de ese Estado. UN وأضاف أن أية محاولة ﻹدراج البند ١٦٦ في جدول اﻷعمال سيتناقض بشكل واضح مع ذلك القرار وسيشكل تدخلا في شؤون تلك الدولة.
    Ha habido casos claros en los que habría sido necesario depurar las responsabilidades, y ello no se hizo. UN وقد كانت هناك بشكل واضح حالات استلزم فيها الأمر تحديد المسؤولية، لكن ذلك لم يحدث.
    En otros casos, resulta evidente la dificultad de distinguir a los grupos paramilitares de las bandas de civiles armados. UN وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين.
    La Corte Internacional de Justicia ha detallado inequívocamente esta obligación. UN وقد وسعت محكمة العدل الدولية بشكل واضح هذا الالتزام.
    Deberá haber una copia del certificado de registro provisional expuesta en un lugar visible en cada uno de los lugares en que la empresa realice actividades. UN وتعرض نسخة من شهادة تسجيل الأعمال التجارية بشكل واضح في كل موقع تدار فيه الأعمال التجارية.
    El sistema judicial permite enjuiciar y castigar con rigor y eficacia las faltas disciplinarias que supongan una desobediencia manifiesta de las órdenes. UN ويمكن للنظام القضائي أن يكون صارما وفعالا في ملاحقة ومعاقبة مرتكبي الجرائم التأديبية المنطوية على عصيان اﻷوامر بشكل واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more