Un programa realizable basado en lo que se podía lograr de manera realista y que los miembros de la OMC consideraran satisfactorio habría sido más adecuado. | UN | وكان من الأنسب لو طُرح جدول أعمال مرن قائم على بنود يمكن تحقيقها بشكل واقعي ويرتاح إليها أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Un programa realizable basado en lo que se podía lograr de manera realista y que los miembros de la OMC consideraran satisfactorio habría sido más adecuado. | UN | وكان من الأنسب لو طُرح جدول أعمال مرن قائم على بنود يمكن تحقيقها بشكل واقعي ويرتاح إليها أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
difíciles de manejar. Un programa realizable basado en lo que se podía lograr de manera realista y que los miembros de la OMC consideraran satisfactorio habría sido más adecuado. | UN | وكان من الأنسب لو طُرح جدول أعمال مرن قائم على بنود يمكن تحقيقها بشكل واقعي ويرتاح إليها أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Además, sería necesario que los cónyuges que deseen trabajar localmente dominen el alemán si quieren aspirar en forma realista a obtener oportunidades de trabajo en el mercado de trabajo de Bonn y Colonia. | UN | كذلك، يتعين أن يكون اﻷزواج العاملون ملمين بالغة اﻷلمانية حتى يتمكنوا بشكل واقعي من البحث عن فرص عمل في سوق بون/كولونا. |
Sólo combinando el consenso alcanzado en las conferencias internacionales con las condiciones nacionales concretas podrán los países hacerse realmente cargo del proceso y adoptar medidas de forma realista y eficaz. | UN | ولا تستطيع البلدان أن تطالب فعلا بالملكية وتتخذ إجراءات بشكل واقعي وفعال إلا من خلال مزجها لتوافق الآراء المحقق في المؤتمرات الدولية مع ظروفها الوطنية. |
12. Destaca que es preciso asegurarse de que las necesidades del Fondo fiduciario especial de carácter voluntario presentadas en el presupuesto sean realistas y representen las prioridades acordadas por todas las Partes de manera que alienten las contribuciones de los donantes; | UN | 12 - يشدد على الحاجة إلى كفالة عرض احتياجات الصندوق الاستئماني الطوعي الخاص في الميزانية بشكل واقعي يمثل الأولويات المتفق عليها لجميع الأطراف، على نحو يشجع الجهات المانحة على تقديم المساهمات؛ |
Espera que se acelere el alivio de la deuda prometido en el marco de la iniciativa de Colonia y que los objetivos en materia de sostenibilidad de la deuda reflejen de manera realista la capacidad de pago de los países. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم سريعا التخفيف الموعود في أعباء الديون بموجب مبادرة كولونيا، وأن تعكس أهداف القدرة على تحمل أعباء الديون بشكل واقعي مدى قدرة البلدان على الدفع. |
El ACNUR presta asistencia a aproximadamente el 37% de las personas comprendidas en su esfera de competencia, por lo que necesita saber con cierta exactitud el número de posibles beneficiarios de sus proyectos, a fin de planificar con un criterio realista la dotación de personal y el nivel de apoyo de la sede que necesitará, y de obtener los fondos necesarios. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة إلى نحو 37 في المائة من الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمامها ولذلك فهي تحتاج إلى أن تعرف بدرجة من الدقة عدد المستفيدين المحتملين الذين من المتوقع أن يستفيدوا من مشاريعها، لكي يتسنى لها أن تخطط بشكل واقعي مستويات التوظيف الميداني ودعم المقر، وأن تجمع الأموال. |
Hasta ahora en las críticas de nuestra propuesta no se ha tratado de manera realista el aspecto fundamental de la condición de miembro permanente. | UN | إن الانتقاد الموجه إلى اقتراحنا لم يفلح حتى الآن في معالجة المسألة الأساسية للعضوية الدائمة بشكل واقعي. |
Debemos romper este ciclo y tratar de comprender y abordar las inquietudes de todos de manera realista. | UN | وينبغي لنا أن نكسر هذه الحلقة، وأن نحاول فهم ومعالجة شواغل بعضنا البعض بشكل واقعي. |
Tuvalu trataba de hallar la forma de cumplir ese compromiso de manera realista y sin menoscabo de otras prioridades. | UN | وتسعى توفالو لإيجاد السبل لتنفيذ هذا الالتزام بشكل واقعي دون المساس بأولويات أخرى. |
Israel siempre ha sostenido que esas cuestiones, así como las relacionadas con la seguridad regional, sólo pueden abordarse de manera realista en un contexto regional. | UN | وإسرائيل ارتأت دائماً أن هذه المسائل، إلى جانب تلك المتعلقة بالأمن الإقليمي، لا يمكن معالجتها بشكل واقعي إلا في الإطار الإقليمي. |
Las estrategias de desarrollo deben reflejar de manera realista las consecuencias a corto y largo plazos del crecimiento, la estructura, la densidad y el movimiento de la población. | UN | ويجب أن تعكس الاستراتيجيات اﻹنمائية بشكل واقعي آثار نمو السكان وتركيبهم وكثافتهم وتحركهم في اﻷجلين القصير والطويل على حد سواء. |
Por consiguiente no pido disculpas por haber centrado mi declaración en lo que el Reino Unido considera medidas eficaces relacionadas con el desarme nuclear que pueden tratar de lograrse de manera realista próximamente. | UN | ولذا فإني لن أعتذر عن التركيز في بياني على ما تعتقد المملكة المتحدة أنه يشكل التدابير الفعالة المتعلقة بنزع السلاح النووي التي يمكن بشكل واقعي مواصلة العمل من أجل تحقيقها. |
Las lecciones recogidas en estos fracasos deben ayudar a la Organización a sopesar en forma realista sus posibilidades y limitaciones y actuar con mandatos claros y viables. | UN | بل ينبغي أن تساعد الدروس المستفادة من هذه اﻹخفاقات على أن تزن المنظمة بشكل واقعي إمكاناتها والقيود المفروضة عليها، وأن تعمل في إطار ولاياتها الواضحة والقابلة للتحقيق. |
No obstante, el INSTRAW sólo podrá desempeñar su papel y llevar a cabo las tareas encomendadas en forma realista y eficaz si cuenta con el liderazgo y el apoyo financiero necesarios. | UN | بيد أنه لا بد من مستوى مماثل من الدعم المالي والقيادة كي يستطيع المعهد بشكل واقعي وفعال القيام بدوره وإنجاز المهام المعهودة إليه. |
La plantilla y los recursos propuestos parecen elevados en relación con las actividades que realmente podría realizar la Oficina. | UN | إذ إن اقتراحي الملاك والموارد عاليين فيما يبدو بالمقارنة مع الأنشطة التي يمكن أن يقوم بها المكتب بشكل واقعي. |
Al contrario, la posición de los Estados Unidos obedece a la firme decisión de plantear el logro de estos objetivos de forma realista y productiva. | UN | بل على النقيض من ذلك، يشكل التزاما من جانبها بكفالة السعي لبلوغ هذه الأهداف بشكل واقعي ومثمر. |
17. Destaca que es preciso asegurarse de que las necesidades del Fondo fiduciario especial de carácter voluntario presentadas en el presupuesto sean realistas y representen las prioridades acordadas por todas las Partes de manera que alienten las contribuciones de los donantes; | UN | 17 - يشدد على الحاجة إلى كفالة عرض احتياجات الصندوق الاستئماني الطوعي الخاص في الميزانية بشكل واقعي يمثل الأولويات المتفق عليها لجميع الأطراف، على نحو يشجع الجهات المانحة على تقديم المساهمات؛ |
Por otra parte, no se puede analizar de manera realista la posibilidad de disminuir el papel de las armas nucleares si las doctrinas estratégicas no se modifican y las armas nucleares continúan sustentando la seguridad de las alianzas militares. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن التفكير في تقليص دور الأسلحة النووية بشكل واقعي ما دامت المبادئ الاستراتيجيــــة بدون تغيير وما دامت الأسلحة النووية أساس أمن التحالفات العسكرية. |
El ACNUR presta asistencia a aproximadamente el 37% de las personas comprendidas en su esfera de competencia, por lo que necesita saber con cierta exactitud el número de posibles beneficiarios de sus proyectos, a fin de planificar con un criterio realista la dotación de personal y el nivel de apoyo de la sede que necesitará, y de obtener los fondos necesarios. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة إلى نحو 37 في المائة من الأشخاص الداخلين في نطاق اهتمامها ولذلك فهي تحتاج إلى أن تعرف بدرجة من الدقة عدد المستفيدين المحتملين الذين من المتوقع أن يستفيدوا من مشاريعها، لكي يتسنى لها أن تخطط بشكل واقعي مستويات التوظيف الميداني ودعم المقر، وأن تجمع الأموال. |
12. Pide a la Directora Ejecutiva que establezca nuevas prioridades sistemáticamente siempre que sea necesario, para las actividades del Programa de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos para 20102011 de una forma realista y pragmática en relación con los cambios importantes en las condiciones de financiación y que informe al Comité de Representantes Permanentes en consecuencia; | UN | 12 - يُهيب بالمديرة التنفيذية أن تعيد بانتظام، وحسب الاقتضاء، ترتيب أولويات أنشطة موئل الأمم المتحدة للفترة 2010 - 2011 بشكل واقعي وعملي ووفق التغييرات الكبيرة التي تطرأ على سيناريوهات التمويل وأن تبلغ لجنة الممثلين الدائمين بذلك؛ |
Siendo realistas, nos tomará al menos 3 horas cubrir este lugar. | Open Subtitles | بشكل واقعي سوف يستغرق على الاقل ثلاث ساعات لتغطية كامل المكان |
Los gobiernos se han ocupado de manera realista de las cuestiones de población, y la gente se ha beneficiado en todo el mundo de los resultados positivos de los numerosos cambios que se han establecido en materia de políticas para lograr las metas que nos fijamos en el Programa de Acción. | UN | لقد تصدت الحكومات بشكل واقعي لمسائل السكان، واستفادت الشعوب في أنحاء العالم من النتائج الايجابية المترتبة على العديد من التغييرات التي أدخلت على السياسات من أجل تحقيق اﻷهداف التي وضعناها بأنفسنا في برنامج العمل. |