Al efecto, se imparten cursos certificados para los internos a fin de aumentar sus oportunidades de empleo cuando sean excarcelados. | UN | ولذلك، تنظَّم دورات تُتوج بشهادات تمنح للسجناء من أجل تعزيز فرص حصولهم على وظائف بعد الإفراج عنهم. |
Además, los resultados del conteo del inventario físico no coincidieron con los certificados de las existencias que confirmaban su autenticidad. | UN | ولوحظ أيضا أن نتائج إعداد الجرد المادي غير مدعومة بشهادات المخزون لتأكيد صحتها. |
Estas declaraciones deben ser complementadas con certificados de auditoría emitidos por los auditores externos de los organismos interesados. | UN | وهذه البيانات ينبغي أن تكون مدعمة بشهادات مراجعة حسابية من قبل المراجعين الخارجيين للحسابات بالوكالات المعنية. |
i) No se requerirá corroboración del testimonio de las víctimas; | UN | ' ١ ' لا يشترط أن تكون شهادة المجني عليه مؤيدة بشهادات أخرى؛ |
Davis me dijo que si cambiaba mi testimonio él iba a influir en los testigos para que dieran testimonios que me condenaran. | UN | وأبلغني ديفيز أنه إذا غيَّرت شهادتي فإنه سيؤثر على الشهود للإدلاء بشهادات تدينني. |
De acuerdo con un estudio realizado en 1996, el 51% de las compañías manifestaron su interés por obtener la certificación ISO 14001. | UN | وفي استقصاء أجري عام ٦٩٩١، عبرت نسبة ١٥ في المائة من الشركات عن اهتمامها بشهادات المعيار إيزو ١٠٠٤١. |
Varios testigos relataron las terribles torturas que habían sufrido, algunas veces durante largo tiempo. | UN | وأدلى بعض الشهود بشهادات على تعرضهم لعمليات تعذيب مروعة عانوا منها لفترات طويلة في بعض اﻷحيان. |
Estos estados deben estar acompañados de certificados de auditoría emitidos por los auditores externos de los organismos de que se trata. | UN | وينبغي أن تُدعﱠم هذه البيانات بشهادات مراجعة يقدمها المراجعون الخارجيون للوكالات المعنية. |
Se ha aprobado una ley que prohibe exigir a las mujeres certificados de no estar embarazadas o de esterilización, así como otras prácticas discriminatorias a los efectos de empleo. | UN | واعتُمد قانون لحظر الشرط المتعلق بشهادات الحمل والتعقيم والممارسات اﻷخرى التمييزية ﻷغراض العمل. |
Una opción sería emitir certificados por el valor de la vivienda que podrían cambiarse por otros certificados. | UN | ومن بين الاحتمالات التي ينظر فيها إصدار شهادات على أساس قيمة المنزل يمكن استبدالها فيما بعد بشهادات أخرى مماثلة. |
Los estados deben ir acompañados de certificados de auditoría emitidos por los auditores externos de los organismos interesados. | UN | وينبغي أن تدعم هذه البيانات بشهادات مراجعة يقدمها مراجعو الحسابات الخارجيون للوكالات المعنية. |
El Acuerdo de Wassenaar ha establecido un grupo de trabajo para examinar cuestiones relativas a los certificados de usuario final. | UN | وأوضحوا أن الاتفاق أنشأ فريق عمل لنظر المسائل المتصلة بشهادات المستعمل النهائي. |
La publicación de las últimas estadísticas belgas indicará la cantidad de diamantes de Sierra Leona que venía acompañada de certificados válidos. | UN | ففي نشر الإحصاءات الأخيرة من بلجيكا ما يبين كمية الماس الصادرة من سيراليون والمصحوبة بشهادات سارية المفعول. |
Esa prueba puede incluir certificados de registro, licencias comerciales o contratos de arrendamiento. | UN | ويمكن إثبات ذلك مثلاً بشهادات التسجيل أو رخص العمل أو تفاقات التأجير. |
Señaló que incluso se ordenó a los conductores de los autobuses que mataran por lo menos a un hombre cada uno “de manera que no pudieran dar testimonio”. | UN | وأشار إلى أن سائقي الباصات أيضا قد أمروا بقتل شخص واحد على اﻷقل حتى لا يدلوا بشهادات. |
vi) Prestar asistencia a los testigos para que presten testimonio ante la Corte; | UN | `٦` مساعدة الشهود على اﻹدلاء بشهادات أمام المحكمة؛ |
Cabe preguntar si las declaraciones fueron confirmadas o corroboradas por otros testimonios. | UN | فهل أُكدت هذه التصريحات أو أثبتت بشهادات أخرى؟ لا شيء يثبت ذلك. |
Además, en las esferas de las adquisiciones y la gestión de proyectos se desarrollaron y probaron programas cuyo objetivo era la profesionalización del personal del PNUD mediante una certificación reconocida internacionalmente. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم وضع واختبار برامج تهدف إلى زيادة الكفاءة المهنية لموظفي البرنامج الإنمائي، في مجالات المشتريات وإدارة المشاريع وذلك بتزويدهم بشهادات معترف بها دوليا. |
Los familiares de las víctimas pueden ejercer su derecho a solicitar el certificado de defunción correspondiente o a abstenerse de hacerlo. | UN | ويحق قانوناً لأقارب الضحايا رفض هذا الحكم القانوني، أو ممارسة الحق في المطالبة بشهادات الوفاة. |
Esta medida tiene como objeto eliminar el pago por las partidas de nacimiento que se exige en varias regiones. | UN | ويتوقع أن تؤدي تلك الجهود إلى القضاء على العقوبة المتعلقة بشهادات الميلاد في العديد من الأقاليم. |
Según se informó, no se reconocían los diplomas sirios y el índice de desempleo en el Golán era elevado. | UN | وذكر أنه لا يعترف بشهادات الدبلوم السورية وأن البطالة منتشرة على نطاق واسع. |