"بشهادات" - Translation from Arabic to Spanish

    • certificados
        
    • testimonio
        
    • testimonios
        
    • certificación
        
    • testigos
        
    • certificado
        
    • declaraciones
        
    • partidas
        
    • los diplomas
        
    Al efecto, se imparten cursos certificados para los internos a fin de aumentar sus oportunidades de empleo cuando sean excarcelados. UN ولذلك، تنظَّم دورات تُتوج بشهادات تمنح للسجناء من أجل تعزيز فرص حصولهم على وظائف بعد الإفراج عنهم.
    Además, los resultados del conteo del inventario físico no coincidieron con los certificados de las existencias que confirmaban su autenticidad. UN ولوحظ أيضا أن نتائج إعداد الجرد المادي غير مدعومة بشهادات المخزون لتأكيد صحتها.
    Estas declaraciones deben ser complementadas con certificados de auditoría emitidos por los auditores externos de los organismos interesados. UN وهذه البيانات ينبغي أن تكون مدعمة بشهادات مراجعة حسابية من قبل المراجعين الخارجيين للحسابات بالوكالات المعنية.
    i) No se requerirá corroboración del testimonio de las víctimas; UN ' ١ ' لا يشترط أن تكون شهادة المجني عليه مؤيدة بشهادات أخرى؛
    Davis me dijo que si cambiaba mi testimonio él iba a influir en los testigos para que dieran testimonios que me condenaran. UN وأبلغني ديفيز أنه إذا غيَّرت شهادتي فإنه سيؤثر على الشهود للإدلاء بشهادات تدينني.
    De acuerdo con un estudio realizado en 1996, el 51% de las compañías manifestaron su interés por obtener la certificación ISO 14001. UN وفي استقصاء أجري عام ٦٩٩١، عبرت نسبة ١٥ في المائة من الشركات عن اهتمامها بشهادات المعيار إيزو ١٠٠٤١.
    Varios testigos relataron las terribles torturas que habían sufrido, algunas veces durante largo tiempo. UN وأدلى بعض الشهود بشهادات على تعرضهم لعمليات تعذيب مروعة عانوا منها لفترات طويلة في بعض اﻷحيان.
    Estos estados deben estar acompañados de certificados de auditoría emitidos por los auditores externos de los organismos de que se trata. UN وينبغي أن تُدعﱠم هذه البيانات بشهادات مراجعة يقدمها المراجعون الخارجيون للوكالات المعنية.
    Se ha aprobado una ley que prohibe exigir a las mujeres certificados de no estar embarazadas o de esterilización, así como otras prácticas discriminatorias a los efectos de empleo. UN واعتُمد قانون لحظر الشرط المتعلق بشهادات الحمل والتعقيم والممارسات اﻷخرى التمييزية ﻷغراض العمل.
    Una opción sería emitir certificados por el valor de la vivienda que podrían cambiarse por otros certificados. UN ومن بين الاحتمالات التي ينظر فيها إصدار شهادات على أساس قيمة المنزل يمكن استبدالها فيما بعد بشهادات أخرى مماثلة.
    Los estados deben ir acompañados de certificados de auditoría emitidos por los auditores externos de los organismos interesados. UN وينبغي أن تدعم هذه البيانات بشهادات مراجعة يقدمها مراجعو الحسابات الخارجيون للوكالات المعنية.
    El Acuerdo de Wassenaar ha establecido un grupo de trabajo para examinar cuestiones relativas a los certificados de usuario final. UN وأوضحوا أن الاتفاق أنشأ فريق عمل لنظر المسائل المتصلة بشهادات المستعمل النهائي.
    La publicación de las últimas estadísticas belgas indicará la cantidad de diamantes de Sierra Leona que venía acompañada de certificados válidos. UN ففي نشر الإحصاءات الأخيرة من بلجيكا ما يبين كمية الماس الصادرة من سيراليون والمصحوبة بشهادات سارية المفعول.
    Esa prueba puede incluir certificados de registro, licencias comerciales o contratos de arrendamiento. UN ويمكن إثبات ذلك مثلاً بشهادات التسجيل أو رخص العمل أو تفاقات التأجير.
    Señaló que incluso se ordenó a los conductores de los autobuses que mataran por lo menos a un hombre cada uno “de manera que no pudieran dar testimonio”. UN وأشار إلى أن سائقي الباصات أيضا قد أمروا بقتل شخص واحد على اﻷقل حتى لا يدلوا بشهادات.
    vi) Prestar asistencia a los testigos para que presten testimonio ante la Corte; UN `٦` مساعدة الشهود على اﻹدلاء بشهادات أمام المحكمة؛
    Cabe preguntar si las declaraciones fueron confirmadas o corroboradas por otros testimonios. UN فهل أُكدت هذه التصريحات أو أثبتت بشهادات أخرى؟ لا شيء يثبت ذلك.
    Además, en las esferas de las adquisiciones y la gestión de proyectos se desarrollaron y probaron programas cuyo objetivo era la profesionalización del personal del PNUD mediante una certificación reconocida internacionalmente. UN وإضافة إلى ذلك، تم وضع واختبار برامج تهدف إلى زيادة الكفاءة المهنية لموظفي البرنامج الإنمائي، في مجالات المشتريات وإدارة المشاريع وذلك بتزويدهم بشهادات معترف بها دوليا.
    Los familiares de las víctimas pueden ejercer su derecho a solicitar el certificado de defunción correspondiente o a abstenerse de hacerlo. UN ويحق قانوناً لأقارب الضحايا رفض هذا الحكم القانوني، أو ممارسة الحق في المطالبة بشهادات الوفاة.
    Esta medida tiene como objeto eliminar el pago por las partidas de nacimiento que se exige en varias regiones. UN ويتوقع أن تؤدي تلك الجهود إلى القضاء على العقوبة المتعلقة بشهادات الميلاد في العديد من الأقاليم.
    Según se informó, no se reconocían los diplomas sirios y el índice de desempleo en el Golán era elevado. UN وذكر أنه لا يعترف بشهادات الدبلوم السورية وأن البطالة منتشرة على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more