El funcionario policial recibió un certificado médico que el afectado no vio. | UN | واحتفظ ضابط الشرطة بشهادة طبية زعم الضحية أنه لم يرها. |
Entonces traté de engañarles con un certificado médico que negara mi homosexualidad. | Open Subtitles | ثم حاولت أعمل حركة مضادة بشهادة طبية أنى لست شاذا |
En todos los casos, toda ausencia de más de dos días laborables consecutivos se deberá justificar mediante la presentación de un certificado médico. | UN | ويجب في جميع اﻷحوال أن يشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية داعمة. |
Durante el embarazo, debidamente certificado por un médico, la mujer no podrá ser despedida. | UN | ولا يجوز طرد المرأة أثناء فترة الحمل المثبت بشهادة طبية. |
Los testigos periciales son especialistas reconocidos en su campo y han prestado testimonio en relación con cuestiones tales como el contexto histórico, político y militar general del conflicto en Rwanda o han prestado testimonio médico acerca de los resultados de análisis forenses. | UN | ويعتبر الشهود الخبراء أخصائيين في ميدانهم. وقد أدلوا بشهادات في مسائل من قبيل السباق التاريخي والسياسي والعسكري العام للصراع في رواندا، أو أدلوا بشهادة طبية تتصل بنتائج فحوص الطب الشرعي. |
Licencia de enfermedad con certificado médico y seguro médico a cargo del PMA | UN | يدفع البرنامج هو والتأمين الطبي الأجر المستحق عن الإجازة المرضية المصحوبة بشهادة طبية |
iii) Toda ausencia de más de dos días laborables consecutivos se deberá justificar mediante la presentación de un certificado médico. | UN | ' ٣` يجب في جميع اﻷحوال أن يُشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية مؤيدة. |
Artículo 26: El grado de discapacidad resultante del accidente se evaluará en el momento de su certificación, o un año después de la fecha del accidente si la víctima no se ha restablecido, mediante un certificado médico expedido por el médico de la Dirección, cuya forma y contenido serán especificados por el Órgano Rector; | UN | المادة 26: يجري تقدير العجز المتخلف عن الإصابة عند ثبوته أو بعد مرور سنة من تاريخ وقوع الإصابة، إن لم يكن تم شفاؤها، وذلك بشهادة طبية من طبيب المؤسسة يعين شكلها وبياناتها قرار من مجلس الإدارة؛ |
En particular, los gastos de enfermedad que, según un certificado médico, son resultado de la prestación de servicios en operaciones de mantenimiento de la paz, son reembolsables por las Naciones Unidas mediante solicitud de reembolso. | UN | وعلى وجه التحديد تُعوض الأمم المتحدة من خلال المطالبات عن أي مرض يُثبت بشهادة طبية أنه نتيجة للخدمة في بعثات حفظ السلام. |
Por último, la autora señaló a la atención del Comité el estado de salud en que se encontraba, adjuntando a su comunicación un certificado médico que daba fe de numerosas patologías, tanto somáticas como psíquicas, en particular un estado depresivo, insomnio grave y tendencias suicidas. | UN | وأخيراً، استرعت انتباه اللجنة إلى وضعها الصحي، وأرفقت طلبها بشهادة طبية تثبت إصابتها بعدة أمراض جسدية ونفسية، لا سيما حالة الاكتئاب والأرق المزمن والميول الانتحارية. |
120. Los contribuyentes al Fondo Nacional de Previsión de 40 ó 50 años pueden retirar sus aportaciones si presentan un certificado médico de que no pueden seguir empleados. | UN | 120- يحق للعامل الذي يسهم في صندوق الادخار الوطني وهو دون الأربعين أو الخمسين من عمره سحب مساهماته إذا أثبت بشهادة طبية أنه لم يعد مؤهلاً للبقاء في العمل. |
En virtud del artículo 245, las mujeres que tengan un niño menor de 14 años o un hijo inválido menor de 16, o que atiendan a un miembro de la familia que esté enfermo, demostrado con un certificado médico, tienen derecho a pedir al empleador un día o una semana de trabajo abreviado, y el salario que se les pague será proporcional a la duración del trabajo. | UN | وبموجب المادة 245، يجوز للمرأة التي يكون لديها طفل دون الرابعة عشرة أو طفل معوق دون السادسة عشرة، أو المرأة التي توفر الرعاية اللازمة لعضو مريض مزود بشهادة طبية من أعضاء الأسرة، أن تطالب صاحب العمل بيوةم عمل أو أسبوع عمل مخفض، على أن يكون الراتب المدفوع متناسبا مع فترة العمل. |
d) Toda ausencia de más de dos días laborables consecutivos se deberá justificar mediante la presentación de un certificado médico. | UN | (د) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية. |
d) Toda ausencia de más de dos días laborables consecutivos se deberá justificar mediante la presentación de un certificado médico. | UN | (د) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية. |
d) Toda ausencia de más de dos días laborables consecutivos se deberá justificar mediante la presentación de un certificado médico. | UN | (د) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية. |
d) Toda ausencia de más de dos días laborables consecutivos se deberá justificar mediante la presentación de un certificado médico. | UN | (د) يجب في جميع الأحوال أن يكون أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين مدعوما بشهادة طبية. |
El artículo 3 de esa ley dispone que durante las ocho semanas anteriores a la fecha para la que se prevé el alumbramiento, debidamente certificado por un médico, la mujer embarazada no podrá trabajar, salvo que explícitamente se la haya declarado apta para hacerlo. | UN | وتنص المادة ٣ من هذا القانون على عدم جواز تشغيل المرأة الحامل خلال اﻷسابيع الثمانية السابقة لتاريخ الولادة المفترض والمثبت بشهادة طبية ما لم يعلن صراحة عن قدرتها على أداء العمل. |
88. Durante el embarazo, debidamente certificado por un médico, la mujer no podrá ser despedida. | UN | 88- ولا يجوز تسريح المرأة أثناء فترة الحمل المثبت بشهادة طبية. |
87. El artículo 3 de esa ley dispone que durante las ocho semanas anteriores a la fecha para la que se prevé el alumbramiento, debidamente certificado por un médico, la mujer embarazada no podrá trabajar, salvo que explícitamente se la haya declarado apta para hacerlo. | UN | 87- وتنص المادة 3 من هذا القانون على عدم جواز تشغيل المرأة الحامل خلال الأسابيع الثمانية السابقة لتاريخ الولادة المفترض والمثبت بشهادة طبية ما لم يعلن صراحة عن قدرتها على أداء العمل. |
Los testigos periciales son especialistas en su campo a quienes el Fiscal pide que presten testimonio pericial ante el Tribunal en relación con cuestiones como el contexto general, histórico, político y militar del conflicto de Rwanda o para dar testimonio médico acerca de los resultados de los análisis forenses. | UN | ويعتبر الشهود الخبراء اختصاصيين في ميدانهم ويستدعيهم المدعي العام لﻹدلاء بشهادة خبير أمام المحكمة في مسائل من قبيــل السياق التاريخــي والسياسي والعسكري العام للصراع في رواندا، أو لﻹدلاء بشهادة طبية تتصل بنتائج فحوص الطب الشرعي. |
Licencia de enfermedad con certificado médico y seguro médico a cargo del PMA | UN | يدفع البرنامج هو والتأمين الطبي الأجر المستحق عن الإجازة المرضية المصحوبة بشهادة طبية |