"بصبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • con paciencia
        
    • pacientemente
        
    • paciente
        
    • con Grace
        
    • paciencia del
        
    Allí donde ello es lo más importante y donde podamos hacer la mayor diferencia, nos alinearemos con paciencia y firmeza junto a ese anhelo. UN وعليه فإننا حيث تكون لﻷمر أهمية بالغة وحيث يكون بمقدورنا أن نحدث أكبر اﻷثر في التغيير سنقف بصبر وثبات في صف هذا التطلع.
    Las Naciones Unidas se crearon con el propósito de construir un orden internacional pacífico y deben perseguir este objetivo con paciencia y perseverancia para cumplir las obligaciones y las promesas consagradas en la Carta. UN لقد تأسست الأمم المتحدة بهدف بناء نظام دولي تحت ظلال السلم وينبغي لها أن تواصل تحقيق هذا الهدف بصبر ودأب من أجل الوفاء بالالتزامات وتحقيق الوعود التي يجسدها الميثاق.
    Lo hicieron con paciencia y entusiasmo evidentes, y no poco estoicismo. UN وقد قاموا بذلك بصبر وحماس جلي، وبقدر لا يستهان به من رباطة الجأش.
    La reforma del Consejo de Seguridad debe ser una de las mayores pruebas de una reconciliación lograda pacientemente. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يصبح دليلا من اﻷدلة الكبرى على مصالحة تحققت بصبر.
    Esos países, 35 en total, esperan pacientemente, desde hace muchos años, a que lleguemos a una decisión. UN وهذه البلدان، التي يعد مجموعها ٥٣ بلداً، تنتظر بصبر منذ سنوات عديدة توقعا منها أننا سنتخذ قراراً حول هذه المسألة.
    Por ende, convendría continuar las conversaciones y el diálogo multilaterales sobre esta cuestión de manera paciente y persistente. UN ومن ثمّ، فإن استمرار المناقشات والحوار المتعدد الأطراف بشأن هذه المسألة ينبغي متابعته بصبر وأناة.
    Hay que reconstruir con paciencia la estructura judicial. UN فينبغي بناء الهيكل القضائي من جديد بصبر وأناة.
    Espero que se puedan encontrar soluciones y que lograremos resolver nuestras diferencias mediante un diálogo serio y colaborando con paciencia y espíritu de comprensión. UN وآمل أن توجد حلول وأن ننجح في معالجة خلافاتنا عن طريق حوار جدي والتعاون بصبر وبروح تفاهمية.
    Trabajemos juntos, con paciencia y perseverancia pero, sobre todo, con mayor energía. UN فلنعمل معا بصبر وأناة ولكن بوجه خاص ببالغ الهمة.
    Si otras partes socavan la solución, tenemos que hacerles frente con paciencia y sabiduría. UN وإذا ما قوض أطراف أخرى الحل، فعلينا أن نواجههم بصبر وحكمة.
    El proceso de reforma emprendido no puede, pues, lograrse de manera instantánea, ya que se trata más bien de un objetivo que ha de perseguirse con paciencia y perseverancia. UN ولذلك لا يمكن أن يكون اﻹصلاح تلقائيا، ما دام يشكل هدفا يتعين نشدانه بصبر ومثابرة.
    Desde entonces, he continuado recogiendo con paciencia y constancia los elementos susceptibles de ayudarme en el logro de mi misión. UN ومنذ ذلك الحين واصلت جهودي بصبر ودأب لجمع العناصر التي يمكن أن تساعدني في أداء مهمتي.
    Hay que reconstruir con paciencia la estructura judicial. UN فينبغي بناء الهيكل القضائي من جديد بصبر وأناة.
    El hecho de que España haya tenido que esperar pacientemente durante muchos años, en circunstancias no siempre fáciles, a ver realizada su incorporación a la Conferencia hace que seamos especialmente sensibles al interés de aquellos otros países que así lo han solicitado. UN إن حقيقة أن أسبانيا انتظرت بصبر طوال عدة سنوات في ظروف لم تكن سهلة دائما، قبل أن تصبح عضويتها في المؤتمر واقعا فعليا، تعني أننا نحس بشكل خاص باهتمامات البلدان اﻷخرى التي قدمت مثل هذا الطلب.
    Llevan a cabo una vigilancia constante, reúnen pacientemente materiales y encuentran e investigan a los agentes que tienen los conocimientos necesarios para participar en el ataque y el deseo de morir por la causa. UN وأجرت عمليات رصد متكررة، وجمعت المواد بصبر وأناة، وحددت المنفذين ودققت في أمرهم من بين أولئك الذين تتوفر فيهم مهارات المشاركة في الهجوم والرغبة في الموت من أجل قضيتهم.
    A las hijas se les enseña a esperar pacientemente a que su padre y hermanos terminen de comer, para luego comer las sobras. UN وتُدرَّب البنات على الانتظار بصبر إلى حين انتهاء أبيهن وإخوتهن من وجبة الطعام لتأكلن فضلاتهم.
    A los intérpretes que han trabajado pacientemente entre bastidores, pero a cuyas voces todos nos hemos acostumbrado, también les digo gracias. UN كما أود أن أقول شكراً للمترجمين الشفويين الذين عملوا بصبر وأناة خلف الستار، ولكن أصواتهم جميعاً أصبحت مألوفة لنا.
    El ciudadano de Singapur sonrió para sus adentros y pacientemente esperó, dando vueltas y preguntándose cuánto tiempo debería esperar. UN وبابتسامة على وجه ذلك السنغافوري، انتظر بصبر يتلفت حوله، متسائلا كم من الوقت سينتظر.
    La negociación debe ahora ser complementada y continuada por el necesario ejercicio paciente de la presión que fuera impuesta en nombre del conjunto de la comunidad internacional. UN وينبغي اﻵن استكمـــال المفاوضات ومواصلتها بالقيام، نيابة عن المجتمع الدولي بأسره، بصبر وجَلد بممارسة ما يلزم من الضغط.
    De hecho, durante cinco largos años mi Gobierno llevó adelante, de manera paciente e infatigable, una política de compromiso constructivo con la vana esperanza de que el régimen de Jartum se apartaría del peligroso rumbo que estaba tomando. UN وفي واقع اﻷمر، اتبعت حكومتي طوال خمــس سنوات مديدة سياسة التعامل البناء، بصبر ودون كلل، يحدوها اﻷمل في غياب أي أمل بأن السلطات في الخرطوم ستتراجع عن الطريق الخطر الذي تسير عليه.
    Es preciso, pues, que en forma decidida y paciente llevemos a cabo el desarme de las naciones. UN ومن ثم يجب علينا أن نقوم بصبر وتصميم بنزع سلاح دول العالم.
    ******* así que miramos todas las pisadas y vimos tu pelea con Grace Open Subtitles الحقّ. لذا ألقينا نظرة على كلّ الفلم، ونحن رأينا معركتك بصبر.
    Si la creencia en Entezar -- es decir, en la espera con paciencia del retorno de la justicia a la Tierra -- se convirtiera en un objetivo común y unimos nuestras manos para alcanzar la prosperidad de todos, entonces habrá una esperanza mayor y más genuina de reforma. UN فإذا أصبح الإيمان بـ " الانتظار " - أي انتظار عودة العدل إلى الأرض بصبر - هدفا مشتركا وتشابكت الأيدي لتحقيق الرفاهية للجميع فسيكون هناك عندئذ، أمل بالتغيير أكبر وأصدق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more