Muchas mujeres padecen estrés y están traumatizadas por una detención prolongada, con las consiguientes repercusiones desfavorables para su salud física y mental. | UN | وكثير من النسوة يعانين من الإجهاد والاضطراب بسبب تطاول أمد الاحتجاز الذي تترتب عليه آثار ضارة بصحتهن البدنية والنفسية. |
Entre otras medidas restrictivas para las mujeres, con posibles repercusiones en su salud, figura el cierre de los hammams para mujeres (casas de baños). | UN | ومن بين التدابير الأخرى التي تقيّد حركة النساء والتي قد تترتب عليها آثار ضارة بصحتهن إغلاق الحمامات العامة أمام النساء. |
La mujer campesina vive sin electricidad y sin agua potable, y cocina sobre fuegos de leña que perjudican tanto su salud como el medio ambiente. | UN | وهن يعشن دون كهرباء ودون مياه شرب ويطبخن فوق نيران الحطب، اﻷمر الذي يضر بصحتهن كما يضر بالبيئة. |
Sin embargo, las mujeres de edad prestan mayor atención a su salud que los hombres: es raro que tengan sobrepeso, fuman menos y consumen menos alcohol. | UN | وعلى العكس، تهتم المسنات بدرجة أكبر من الرجال بصحتهن: وهن نادرا في وزن زائد ويدخن أقل ويستهلكن الكحول بدرجة أقل. |
La Dirección de Trabajo y Seguridad Industrial verifica en inspecciones a las empresas que aquellas trabajadoras en este estado se encuentren protegidas y fuera de riesgos que pudieran causar daño al niño gestante y a su propia salud. | UN | وتتحقق إدارة العمل والأمن الصناعي، في عمليات التفتيش التي تقوم بها على المؤسسات، من أن العاملات الحوامل يحظين بالحماية وأنهنّ بمأمنٍ من أي مخاطر من شأنها أن تؤذي الجنين أو أن تضر بصحتهن. |
En ese capítulo se prohibiría, entre otras cosas, el empleo de mujeres en trabajos peligrosos o extenuantes y en trabajos que perjudicaran su salud. | UN | ومن شأن هذا الفصل أن يحظر، في جملة أمور، استخدام النساء في أعمال خطرة أو مُجهدة أو في أعمال تضر بصحتهن. |
En el Azerbaiyán no existen ni personas ni grupos que limiten la alimentación de las mujeres embarazadas de manera tal que pueda perjudicar su salud. | UN | ولا توجد بأذربيجان أشخاص أو مجموعات تحد من تغذية النساء الحوامل على نحو يضير بصحتهن. |
Además, no se puede obligar a las personas que trabajan en sus casas a desempeñar tareas que sean perjudiciales para su salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن إجبار عاملات المنازل على أداء عمل يكون ضارا بصحتهن. |
Tampoco pueden realizar trabajos que tengan efectos perjudiciales para su salud. | UN | ولا يمكن تكليفهن بأعمال ذات آثار مضرة بصحتهن. |
También presta apoyo a los servicios en pro de su salud sexual y reproductiva. | UN | ويقدم الصندوق الدعم أيضا للخدمات المتعلقة بصحتهن الجنسية والإنجابية. |
Por ejemplo, en Ghana sólo un 40% de las mujeres son responsables de su propias decisiones con respecto a su salud. | UN | وعلى سبيل المثال، أفيد بأن نحو 40 في المائة فقط من النساء في غانا مسؤولات عن اتخاذ القرارات المتعلقة بصحتهن. |
Alrededor de 182 de esas mujeres mueren cada día como consecuencia de abortos practicados en condiciones peligrosas; en general, se trata de mujeres de pocos recursos, imposibilitadas de tomar decisiones sobre su salud o su vida. | UN | ويتوفى ما يصل إلى 182 من هؤلاء النسوة كل يوم من جراء عمليات الإجهاض غير الآمنة؛ وهن يفتقرن بشدة إلى الموارد ويُمنعن من التمكن من اتخاذ قرارات تتصل بصحتهن وحياتهن. |
:: Las mujeres y las niñas de todas las edades deben estar educadas a fin de propiciar su bienestar físico y mental y su salud reproductiva. | UN | :: من الضروري تعليم النساء والفتيات ليتسنى النهوض بصحتهن البدنية والعقلية والإنجابية وبرفاهن أيضاً؛ |
También son obligadas a emplear métodos anticonceptivos muchas veces inadecuados y que atentan contra su salud. | UN | ويُجبرن أيضا على استخدام وسائل لمنع الحمل كثيرا ما تكون غير كافية وضارة بصحتهن. |
También son obligadas a utilizar métodos anticonceptivos que a menudo resultan inadecuados y perjudican su salud. | UN | كما يرغمن على استخدام وسائل منع الحمل التي غالبا ما تكون غير ملائمة، وتضّر بصحتهن. |
Todas las jóvenes y las niñas tienen derecho a tomar decisiones autónomas sobre su salud sexual y reproductiva, según la evolución de sus capacidades. | UN | ولجميع الشابات والفتيات الحق في اتخاذ قرارات بأنفسهن فيما يتعلق بصحتهن الجنسية والإنجابية وفقاً لقدراتهن المتطورة. |
Las comunidades, con las mujeres que en ellas viven, tienen actualmente, al menos en teoría, cierta influencia sobre la planificación local de actividades y la fijación de prioridades en cuestiones relacionadas con su salud | UN | وللمجتمعات المحلية ومنها النساء الموجودات فيها حاليا، من الناحية النظرية، بعض التأثير في التخطيط المحلي لﻷنشطة وتحديد اﻷولويات في اﻷمور المتعلقة بصحتهن. |
Si 1a prostitución no fuese ilegal, se podría alentar a las prostitutas a solicitar 1a reparación y la protección de la ley contra las prácticas que las obligan a vivir y trabajar en condiciones análogas a las de la esclavitud y a realizar un trabajo perjudicial para su salud. | UN | وإذا لم يكن البغاء محرما، ربما تحلت البغايا بالشجاعة لالتماس الانتصاف وحماية القانون من الممارسات التي تخضعهن للعيش والعمل في أوضاع مشابهة لأوضاع الرقيق فضلا عن العمل الضار بصحتهن. |
La oradora está de acuerdo en que el Estado tiene la responsabilidad de informar a las mujeres sobre los peligros de fumar, de modo que puedan elegir libremente si desean poner en riesgo su salud y el de las futuras generaciones. | UN | وأقرت بأن الدولة تتحمل المسؤولية عن إبلاغ النساء بأخطار التدخين حتى يخترن لأنفسهن فيما إذا كنا يردن المخاطرة بصحتهن وبصحة الأجيال المقبلة. |
61. La actitud de muchos médicos y enfermeros a menudo presenta obstáculos especiales a la mujer que trata de hacer decisiones informadas sobre su propia salud. | UN | ٦١ - وغالبا ما يشكل موقف كثير من اﻷطباء والممرضات عقبات خاصة أمام النساء اللاتي يلتمسن اتخاذ قرارات مدروسة فيما يتعلق بصحتهن. |
En este contexto, se está poniendo el énfasis sobre la educación y la salud de la mujer. | UN | وفي هذا السياق يوضع التأكيد الخاص على تعليم اﻹناث والعناية بصحتهن. |
En todo momento se respetará el derecho de las reclusas a la confidencialidad de su historial médico, incluido expresamente el derecho a que no se divulgue información a ese respecto y a no someterse a reconocimiento en relación con su historial de salud reproductiva. | UN | يُحترم في جميع الأوقات حق السجينات في المحافظة على سرية المعلومات الطبية الخاصة بهن، بما في ذلك على وجه التحديد الحق في عدم الادلاء بمعلومات تتعلق بصحتهن الإنجابية وفي عدم الخضوع لفحص يتعلق بذلك. |
Con bastante frecuencia, las trabajadoras migratorias son obligadas a someterse a un reconocimiento médico para comprobar su estado de salud sexual y reproductiva sin su consentimiento previo y sin la debida orientación. | UN | وكثيراً ما تخضع العاملات المهاجرات لاختبارات طبية إلزامية تتصل بصحتهن الجنسية والإنجابية دون موافقة أو مشورة. |