"بصرامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • estrictamente
        
    • rigurosamente
        
    • estricta
        
    • severamente
        
    • estricto
        
    • con rigor
        
    • rigurosa
        
    • con firmeza
        
    • enérgicamente
        
    • escrupulosamente
        
    • firmemente
        
    • riguroso
        
    • estrictos
        
    • el rigor
        
    • estrictas
        
    La facultad de una Sala de Primera Instancia para ordenar un nuevo juicio en tales casos queda estrictamente limitada. UN وسلطة الدائرة الابتدائية في أن تأمر باعادة المحاكمة في مثل هذه الحالات هي سلطة محددة بصرامة.
    Como China aplica estrictamente su política de un solo hijo, los padres prefieren que su único hijo sea varón. UN وبما أن الصين تطبق بصرامة سياسة الولد الواحد، فإن الآباء يفضلون أن يكون الولد الوحيد ذكراً.
    Cabe esperar que en el futuro el Gobierno cumpla estrictamente las disposiciones del artículo 18 de la Convención. UN وأعربت الرئيسة عن أملها في أن تلتزم الحكومة بصرامة في المستقبل بالمادة 18 من الاتفاقية.
    Es evidente que se vigila de cerca si se aplican y se hacen cumplir rigurosamente. UN ومن الواضح أنه يجري رصد هذه التدابير عن كثب كما يجري تطبيقها بصرامة.
    Opinamos que esos criterios deberían imponerse de manera estricta, ser jurídicamente vinculantes y estar firmemente basados en los derechos humanos. UN ونرى أن هذه المعايير ينبغي إنفاذها بصرامة وأن تكون ملزمة قانونيا وقائمة بثبات على اعتبارات حقوق الإنسان.
    En cambio, están convencidos de que esa financiación debe proceder estrictamente de contribuciones voluntarias, de conformidad con los Estatutos del Instituto. UN وبدلاً من ذلك، تشعر بقوة أن هذا التمويل ينبغي أن يقتصر بصرامة على التبرعات، وفقاً للنظام التأسيسي للمعهد.
    Se atiene estrictamente a los derechos acordados internacionalmente en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos. UN فهي تلتزم بصرامة بالحقوق المتفق عليها دولياً في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الخاصة بحقوق الإنسان.
    Alex, si dependiera estrictamente de mi, te dejaría aquí para que te pudrieras también. Open Subtitles أليكس، إذا هو كان بصرامة عائد لي، أنا أتركك هنا للتعفّن أيضا.
    Nos encargamos estrictamente de empresas solventes, tenemos todos los servicios que necesitan. Open Subtitles نُعالجُ الأسهم المضمونةَ بصرامة نحن محل شامل لمهما ما يَحتاجونَ
    Exhortan a todas las partes en el conflicto y a todas las demás partes interesadas a observar estrictamente los acuerdos concertados en Moscú. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع أطراف النزاع وسائر الجهات المعنية اﻷخرى إلى التقيد بصرامة بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في موسكو.
    Reafirmamos que las obligaciones contenidas en dichos acuerdos deben ser estrictamente cumplidas en los plazos establecidos. UN ونؤكد من جديد على أنه ينبغي التقيد بصرامة بالالتزامات الواردة في هذه الاتفاقات ضمن المواعيد النهائية المحددة.
    En la práctica jurídica y judicial se sigue estrictamente este derecho a ser informado. UN والحق في الابلاغ نافذ بصرامة في الاجراءات القانونية والقضائية.
    La preparación de adiciones a estos informes se limitaría estrictamente a lo dispuesto en el mandato legislativo. UN ويحدد بصرامة انتاج الاضافات إلى هذه التقارير بالحدود المدرجة في السند التشريعي.
    La Mesa tomó nota de que se aplicarían estrictamente las medidas adoptadas para reducir los gastos relacionados con horas extraordinarias. UN ٧ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير التي أُخذ بها لخفض التكاليف المتصلة بالعمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    Es importante indicar que toda tarea de reforma deberá emprenderse rigurosamente en el marco general de los mandatos que han encomendado los Estados Miembros. UN ومن المهم أن نشير إلى أن كل جهود اﻹصلاح يجب أن يضطلع بها بصرامة داخل اﻹطار العام للولايات التي تتيحها الدول اﻷعضاء.
    El Relator Especial desea poner de relieve que toda interferencia con el derecho a la libertad de expresión debe examinarse rigurosamente en cuanto a la necesidad y la proporcionalidad de las medidas adoptadas. UN ويرغب المقرر الخاص في التشديد على أن التدخل في الحق في حرية التعبير يجب أن يُفحص بصرامة من حيث مدى ضرورة التدابير المتخذة ومدى تناسبها مع اﻷفعال المعنية.
    Todos debemos seguir de forma estricta la Carta, instrumento singular de las relaciones internacionales. UN وعلينا جميعا أن نتقيد بالميثاق بصرامة كأداة فريدة من أدوات العلاقات الدولية.
    Debería controlarse severamente y limitarse este tipo de conducta y uso indebido de las reservas de las compañías de seguros. UN وينبغي أن يراقب هذا النوع من السلوك الذي ينطوي على إساءة استخدام لاحتياطات شركات التأمين وأن يقيد بصرامة.
    En segundo lugar, Uzbekistán pide el cumplimiento estricto de todas las naciones con el régimen mundial de no proliferación nuclear. UN ثانيا، تدعو أوزبكستان جميع الدول إلى الامتثال بصرامة لنظام عالمي لمنع الانتشار النووي.
    Respaldamos todas las iniciativas dirigidas a cortar todo apoyo y provisión de recursos a los terroristas, aislarlos y castigarlos con rigor. UN ونؤيد جميع المبادرات الرامية إلى حرمان اﻹرهابيين من أي دعم أو موارد، وعزلهم ومعاقبتهم بصرامة.
    Las sanciones de las Naciones Unidas contra los serbios de Bosnia deben ser aplicadas en forma rigurosa hasta que éstos cumplan con las exigencias de la comunidad internacional. UN والجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد صرب البوسنة ينبغي تنفيذها بصرامة إلى أن يلبوا مطالب المجتمع الدولي.
    El Comandante de la Fuerza y los comandantes de los contingentes pertinentes responden con firmeza a todas las denuncias de infracción de esa política. UN ويتعامل قائد القوة وقائد الوحدة ذو الصلة مع جميع ما يبلغ عنه من انتهاكات لهذه السياسة بصرامة.
    Además de haber firmado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, el país aplicaba enérgicamente las leyes contra las barreras arquitectónicas y el internamiento innecesario en instituciones. UN وإضافة إلى توقيع الولايات المتحدة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإنها تنفذ بصرامة القوانين التي تحمي من الحواجز الهندسية والإيداع غير الضروري في المؤسسات.
    También es importante que los Estados Miembros aumenten su cooperación para prevenir y combatir el terrorismo y apliquen escrupulosamente los instrumentos continentales e internacionales. UN ومن الأهمية أيضا أن تعزز الدول الأعضاء تعاونها في منع ومكافحة الإرهاب وأن تنفذ الصكوك القارية والدولية بصرامة.
    Mientras tanto, debe instaurarse un mecanismo internacional de verificación riguroso, eficaz y justo a fin de garantizar la efectividad del Tratado, a fin de garantizar la efectividad del Tratado. UN وفي غضون ذلك، ينبغي اقامة آلية دولية للتحقق بصرامة وفعالية ودقة بغية ضمان فعالية المعاهدة.
    La crisis de la deuda dio lugar a estrictos programas de austeridad fiscal en los países afectados y destruyó la confianza de los consumidores y las empresas en la región. UN ونتج عن أزمة الديون اعتماد برامج تقشف مالي تتسم بصرامة متزايدة في البلدان المتأثرة بالأزمة، وانهيار ثقة المستهلكين وقطاع الأعمال التجارية في جميع أنحاء المنطقة.
    30. La experiencia no avala que el rigor de las reglamentaciones ambientales tenga efectos negativos en la competitividad. UN ٠٣- إن اﻷدلة التجريبية لا تبين أن القدرة على المنافسة تضررت بصرامة الضوابط التنظيمية البيئية.
    El Comité insta al Gobierno a que vele rigurosamente por el cumplimiento de las limitaciones estrictas de las normas sobre el uso de armas de fuego y el uso de balas de goma contra civiles desarmados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بصرامة القيود الشديدة في القواعد التي تطبق بصدد استخدام اﻷسلحة النارية واستخدام الرصاص المطاطي ضد المدنيين العزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more