Las personas que han perpetrado crímenes han horrendos deben ser llevadas ante la justicia, independientemente de su nacionalidad. | UN | وينبغي أن يقدم مرتكبو الجرائم الشنيعة للمحاكمة بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Las personas que vivían en la ciudad antes de la guerra y que tengan la intención de regresar deben tener acceso a la vivienda, independientemente de su nacionalidad. | UN | ويجب توفير فرص العودة إلى العقار لمن كانوا يشغلونه قبل الحرب ويعتزمون العودة، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
61. Todas las personas que residen legalmente en Dinamarca tienen los mismos derechos en casi todos los aspectos - independientemente de su nacionalidad. | UN | 61- ولجميع الأشخاص المقيمين بصورة قانونية في الدانمرك نفس الحقوق في جميع المجالات تقريبا - وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Mediante su Constitución y sus leyes, la República Federativa de Yugoslavia garantiza plena igualdad, conforme a las normas más altas del mundo, a todos sus ciudadanos, con independencia de su nacionalidad, religión u otras características. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تكفل، بموجب دستورها وقوانينها، المساواة الكاملة بأعلى المعايير العالمية لجميع رعاياها، بصرف النظر عن جنسيتهم أو ديانتهم أو غير ذلك من الخصائص. |
Todos los trabajadores tienen los mismos derechos legales en el mercado laboral noruego, cualquiera sea su nacionalidad. | UN | ويتمتع العاملون بنفس الحقوق القانونية في سوق العمل النرويجية، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Las leyes y reglamentos en materia de condiciones laborales, como la Ley de Normas Laborales, que se mencionarán más adelante, se aplican por igual a todos los trabajadores empleados en el Japón, sea cual fuere su nacionalidad. | UN | تكون القوانين واللوائح المتعلقة بشروط العمل، مثل قانون معايير العمل، والمشار اليها أدناه، واجبة التطبيق على جميع العاملين في اليابان، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Apartado b): " sin hacer distinciones por concepto de nacionalidad " | UN | الفقرة الفرعية (ب): العبارة " بصرف النظر عن جنسيتهم " |
En Egipto, todas las personas, independientemente de su nacionalidad, tienen derecho a la atención básica de la salud, que consiste en los servicios siguientes: | UN | ويتمتع الأفراد جميعاً في مصر بصرف النظر عن جنسيتهم بالرعاية الصحية الأساسية وهي: |
Así pues, todos los funcionarios de las Naciones Unidas, independientemente de su nacionalidad, residencia, lugar de contratación o rango, se consideran funcionarios, con la única excepción de los que se contratan localmente y, además, son pagados por horas. | UN | لذا، فإن جميع العاملين في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مكان تعيينهم أو رتبتهم، يُعتبرون موظفين باستثناء أولئك المعيّنين محليا والذين يتقاضون، في الوقت نفسه، أجورهم بالساعة. |
Sin embargo, el derecho internacional ya obliga a los Estados a procesar a los criminales de guerra, independientemente de su nacionalidad o del lugar donde se haya cometido el crimen. | UN | ومع ذلك فإن القانون الدولي يُلزم الدول بمحاكمة مجرمي الحرب، بصرف النظر عن جنسيتهم أو عن المكان الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
77. El Comité ve con agrado el hecho de que el derecho a votar en las elecciones locales se haya concedido a todos los residentes permanentes, independientemente de su nacionalidad. | UN | 77- وترحب اللجنة بمنح حق التصويت في الانتخابات المحلية لجميع المقيمين الدائمين، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
77. El Comité ve con agrado el hecho de que el derecho a votar en las elecciones locales se haya concedido a todos los residentes permanentes, independientemente de su nacionalidad. | UN | 77- وترحب اللجنة بمنح حق التصويت في الانتخابات المحلية لجميع المقيمين الدائمين، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Muchas afirmaron que la responsabilidad primordial de resolver la apatridia recaía en los Estados y varias destacaron la importancia de que se inscribiera a todos los niños al momento de nacer, independientemente de su nacionalidad. | UN | وأكدت وفود عديدة أن على الدول مسؤولية أساسية فيما يتعلق بتسوية حالات انعدام الجنسية، وأبرزت عدة وفود أهمية تسجيل جميع الأطفال عند الولادة بصرف النظر عن جنسيتهم. |
i) Apoyamos un sistema de justicia interna más justo y transparente en el que todos los funcionarios rindan cuentas por sus actos inicuos, independientemente de su nacionalidad y antigüedad. | UN | ' 1` ندعم نظاما للعدالة الداخلية يكون أكثر إنصافا وشفافية يتحمل فيه الموظفون المسؤولية عن أخطائهم، بصرف النظر عن جنسيتهم أو أقدميتهم. |
201. Toda persona, independientemente de su nacionalidad, que viva o trabaje en Suecia, está amparada por el régimen de la seguridad social de Suecia. | UN | 201- يشمل نظام الضمان الاجتماعي السويدي جميع الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في السويد، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Las mismas que las concedidas al personal de la Secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica y otras organizaciones de las Naciones Unidas 1/; todos los funcionarios, con independencia de su nacionalidad, estarían exonerados de impuestos sobre los sueldos y prestaciones abonados por la Secretaría. | UN | نفـــــس الامتيــــازات والحصانــات الممنوحــة لموظفي أمانــة تغيﱡـــر المناخ وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة؛ ويُعفى جميع الموظفين بصرف النظر عن جنسيتهم من الضرائب على المرتبات والعلاوات التي تدفعها لهم اﻷمانة |
San Vicente y las Granadinas, con igual claridad, sostuvieron que les asistía del derecho de proteger a la tripulación del buque que ostentase su bandera, " con independencia de su nacionalidad " . | UN | وأصـرت سانت فنسنت، بنفس الدرجة من الوضوح، على أن من حقها حماية طاقم سفينة ترفـع علمها " بصرف النظر عن جنسيتهم " (). |
El Tribunal tendrá jurisdicción sobre las personas acusadas de haber cometido los crímenes contemplados en el artículo 12 del presente Estatuto, cualquiera sea su nacionalidad. | UN | تســري الولايــة القضائيــة للمحكمة على اﻷشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ١٢ من هذا النظام اﻷساسي، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
En principio, el ciudadano percibe las prestaciones sociales del país en que vive, cualquiera sea su nacionalidad. | UN | ويتلقى مواطنو بلدان الشمال الأوروبي، من حيث المبدأ، الاستحقاقات الاجتماعية الممنوحة في البلد الذي يعيشون فيه، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
Tal es el caso del Cuarto Convenio de Ginebra, cuyo artículo 146 impone a las Partes Contratantes la obligación de " buscar a las personas acusadas de haber cometido, u ordenado cometer, una cualquiera de las infracciones graves " y hacerlas comparecer ante los propios tribunales, sea cual fuere su nacionalidad. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لاتفاقية جنيف الرابعة التي تتطلب مادتها 146 من كل طرف سامٍِ متعاقد " أن يبحث عن الأشخاص المدّعى بأنهم ارتكبوا أو أمروا بارتكاب مثل هذه الخروقات الخطيرة " وأن تقدّم هؤلاء الأشخاص إلى محاكمها، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
34. El Sr. Piedra (observador del Ecuador), refiriéndose al párrafo b) del Preámbulo, señala que su país, que ha venido esforzándose por promover el desarrollo nacional mediante el apoyo a sus empresas, no estaría en condiciones de fomentar y alentar " la participación de proveedores y contratistas en el proceso de contratación pública, sin hacer distinciones por concepto de nacionalidad " . | UN | 34- السيد بيدرا (مراقب من الإكوادور): قال، بالإشارة إلى الفقرة (ب) من الديباجة، إنَّ بلده الذي يسعى جاهداً إلى تعزيز التنمية الوطنية عن طريق دعم المشاريع الداخلية لن يكون قادراً على تعزيز وتشجيع " مشاركة المورّدين والمقاولين في إجراءات الاشتراء، بصرف النظر عن جنسيتهم " . |
82. El Comité ha afirmado la obligación de inscribir en el registro el nacimiento de todos los niños nacidos en el Estado Parte, independientemente de la nacionalidad. | UN | 82- ودعت اللجنة إلى وجوب تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل دولة طرف، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
La parte yugoslava ha sostenido siempre que los autores de crímenes de guerra y de violaciones graves del derecho internacional humanitario han de ser enjuiciados, cualquiera que sea su nacionalidad. | UN | تمسك الجانــب اليوغوسلافي دائـما بموقفه الداعــي إلى ضرورة ملاحقــة مرتكـبي جرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني بصرف النظر عن جنسيتهم. |
43. La Ley del seguro social de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales estipula las categorías de personas que estarán aseguradas por este tipo de seguro social, independientemente de su ciudadanía o de otras características no relacionadas con el trabajo. | UN | 43- وقانون الضمان الاجتماعي في مجال الإصابات والأمراض المهنية ينص على فئات الأشخاص الذين يتمتعون بهذا النوع من الضمان الاجتماعي بصرف النظر عن جنسيتهم أو خصائص أخرى غير مرتبطة بالعمل. |