"بصرف النظر عن حجمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • independientemente de su tamaño
        
    • con independencia de su tamaño
        
    • cualquiera sea su tamaño
        
    • independientemente de su magnitud
        
    • independientemente de su dimensión
        
    • independientemente de sus dimensiones
        
    La Directora Ejecutiva destacó la importancia de todos los comités nacionales, independientemente de su tamaño o de los ingresos que generaban. UN وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية جميع اللجان الوطنية بصرف النظر عن حجمها أو اﻹيرادات التي تُحصلها.
    La Directora Ejecutiva destacó la importancia de todos los comités nacionales, independientemente de su tamaño o de los ingresos que generaban. UN وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية جميع اللجان الوطنية بصرف النظر عن حجمها أو اﻹيرادات التي تُحصلها.
    Se deben oír las preocupaciones de todas las naciones independientemente de su tamaño, ubicación geográfica, fuerza militar o poder económico. UN وشواغل كل الدول ينبغي أن يستمع إليها بصرف النظر عن حجمها أو موقعها الجغرافي أو قوتها العسكرية أو الاقتصادية.
    Como regla general, esas condiciones deben aplicarse a todas las empresas con independencia de su tamaño. UN وكقاعدة عامة، ينبغي لهذه اﻷحوال أن تنطبق على جميع الشركات بصرف النظر عن حجمها.
    La observancia estricta de las normas del derecho internacional es prenda del mantenimiento y el fortalecimiento de la seguridad de todos los Estados, cualquiera sea su tamaño. UN والالتزام الدقيق بقواعد القانون الدولي هو أفضل ضمان للحفاظ على أمن جميع الدول وتعزيزه، بصرف النظر عن حجمها.
    El objetivo ha sido redactar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable que fortalezca la seguridad en todos los Estados, independientemente de su tamaño o condición. UN وقد كان الهدف صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بصرف النظر عن حجمها ومركزها.
    El orador expresó preocupación por los impuestos sobre las transacciones financieras que se proponían y sostuvo que esos impuestos podían distorsionar el mercado, independientemente de su tamaño. UN وأعرب المتكلم عن القلق بشأن الضرائب المقترحة على المعاملات المالية وقال إن مثل هذه الضرائب يمكن أن تشوه السوق بصرف النظر عن حجمها.
    Además, se confirmó que en Francia el régimen de la insolvencia, que podía dar lugar a una reorganización o liquidación, se aplicaba a todas las empresas independientemente de su tamaño. UN وإضافةً إلى ذلك، أُكِّد على أنَّ قانون الإعسار الفرنسي، الذي قد يؤدِّي إلى إعادة التنظيم أو التصفية، ينطبق على جميع المنشآت بصرف النظر عن حجمها.
    Por consiguiente, rogamos a todos los Estados Miembros, independientemente de su tamaño o capacidad, que reconozcan que el medio más eficaz de reducir la delincuencia a nivel nacional e internacional son los esfuerzos conjuntos y de colaboración. UN وبالتالي نناشد جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، أن تقر بأن أنجع الوسائل لخفض الجريمة على الصعيدين الوطني والدولي هي الجهود المشتركة والمتعاونة.
    Creemos que todos los Estados, independientemente de su tamaño y de su poderío, pueden facilitar el logro del objetivo general de la no proliferación y el desarme nucleares. UN إننا لنؤمن بأن يمكن لكل الدول، بصرف النظر عن حجمها أو وزنها، أن تسهل بلوغ الهدف الشامل في مجال تحقيق عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة.
    Por consiguiente, la sostenibilidad del turismo es un desafío a todas las empresas turísticas, independientemente de su tamaño u orientación de mercado, y no se limita a determinados mercados especializados, como por ejemplo el ecoturismo. UN ولهذا السبب، فإن الطابع المستدام للسياحة يمثل تحديا لجميع المؤسسات السياحية بصرف النظر عن حجمها أو توجهها السوقي، وهو لا يقتصر على بعض اﻷسواق المتخصصة كالسياحة اﻹيكولوجية.
    La Asamblea General debe constituirse en el parlamento del mundo, donde todos los países, independientemente de su tamaño o posición, puedan exponer, debatir, disentir, opinar, compartir posturas sobre los temas de actualidad más importantes. UN ينبغي أن تشكل الجمعية العامة برلمانا للعالم أجمع تتمكن فيه كل الدول، بصرف النظر عن حجمها أو موقعها، من عرض ومناقشة آرائها بشأن مختلــف المسائـــل الهامـــة التي تشغلنــا والتعبير عنها.
    El objetivo era redactar un tratado sobre el material fisible que fuera un pilar de seguridad para todos los Estados, independientemente de su tamaño y condición, y que constituyera un instrumento tanto de desarme nuclear como de no proliferación. UN وكان الهدف هو صياغة معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بصرف النظر عن حجمها ومركزها، وتكون أداة لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار على حد سواء.
    1. Subraya que la transparencia y la rendición de cuentas son objetivos que deben adoptar y promover todos los Estados Miembros, independientemente de su tamaño, nivel de desarrollo o dotación de recursos naturales; UN 1 - تشدد على أن الشفافية والمساءلة هدفان ينبغي أن تسعى جميع الدول الأعضاء إلى تحقيقهما والترويج لهما بصرف النظر عن حجمها ومستوى تنميتها وميراثها من الموارد الطبيعية؛
    Todos los países, con independencia de su tamaño, poder o riqueza deberían tener un derecho igual a la seguridad. UN وينبغي لجميع البلدان، بصرف النظر عن حجمها وقوتها وثروتها، أن تتساوى في حق الأمن.
    Todos los Estados son iguales ante la Corte, con independencia de su tamaño. UN وتقف جميع الدول أمام المحكمة على قدم المساواة، بصرف النظر عن حجمها.
    La viabilidad y prosperidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo están relacionadas con las medidas y las vías de desarrollo de sus propios países, con independencia de su tamaño y situación económica. UN وامتلاك الدول الجزرية الصغيرة النامية مقومات البقاء والازدهار مترابطة مع الإجراءات العملية ومسارات التنمية في بلدانكم، بصرف النظر عن حجمها أو مركزها الاقتصادي.
    Todas las sociedades de responsabilidad limitada, cualquiera sea su tamaño, tienen la obligación de someterse a auditorías. UN يجب على جميع الشركات الفردية المحدودة المسؤولية أن تجري عمليات مراجعة قانونية للحسابات، بصرف النظر عن حجمها.
    Cada Estado Miembro de las Naciones Unidas, independientemente de su magnitud o poder, trata de contribuir a la creación de un mundo mejor y más seguro. UN وكل دولة عضو في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، تسعى إلى الإسهام في بناء عالم أكثر أمناً وأفضل.
    Las Naciones Unidas tienen una función crítica como defensoras del derecho de todos los Estados, independientemente de su dimensión e influencia, para que estos expresen sus preocupaciones. UN وعلى اﻷمم المتحدة دور بالغ اﻷهمية تضطلع به بوصفها الجهة الحامية لحقوق جميع الدول في مجال التعبير عن شواغلها بصرف النظر عن حجمها أو نفوذها.
    Todos los países son iguales, independientemente de sus dimensiones y su nivel de desarrollo. UN إن جميع البلدان متساوية، بصرف النظر عن حجمها ومستوى نموها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more