La Directora Ejecutiva destacó la importancia de todos los comités nacionales, independientemente de su tamaño o de los ingresos que generaban. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية جميع اللجان الوطنية بصرف النظر عن حجمها أو اﻹيرادات التي تُحصلها. |
La Directora Ejecutiva destacó la importancia de todos los comités nacionales, independientemente de su tamaño o de los ingresos que generaban. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية على أهمية جميع اللجان الوطنية بصرف النظر عن حجمها أو اﻹيرادات التي تُحصلها. |
Se deben oír las preocupaciones de todas las naciones independientemente de su tamaño, ubicación geográfica, fuerza militar o poder económico. | UN | وشواغل كل الدول ينبغي أن يستمع إليها بصرف النظر عن حجمها أو موقعها الجغرافي أو قوتها العسكرية أو الاقتصادية. |
Como regla general, esas condiciones deben aplicarse a todas las empresas con independencia de su tamaño. | UN | وكقاعدة عامة، ينبغي لهذه اﻷحوال أن تنطبق على جميع الشركات بصرف النظر عن حجمها. |
La observancia estricta de las normas del derecho internacional es prenda del mantenimiento y el fortalecimiento de la seguridad de todos los Estados, cualquiera sea su tamaño. | UN | والالتزام الدقيق بقواعد القانون الدولي هو أفضل ضمان للحفاظ على أمن جميع الدول وتعزيزه، بصرف النظر عن حجمها. |
El objetivo ha sido redactar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable que fortalezca la seguridad en todos los Estados, independientemente de su tamaño o condición. | UN | وقد كان الهدف صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بصرف النظر عن حجمها ومركزها. |
El orador expresó preocupación por los impuestos sobre las transacciones financieras que se proponían y sostuvo que esos impuestos podían distorsionar el mercado, independientemente de su tamaño. | UN | وأعرب المتكلم عن القلق بشأن الضرائب المقترحة على المعاملات المالية وقال إن مثل هذه الضرائب يمكن أن تشوه السوق بصرف النظر عن حجمها. |
Además, se confirmó que en Francia el régimen de la insolvencia, que podía dar lugar a una reorganización o liquidación, se aplicaba a todas las empresas independientemente de su tamaño. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أُكِّد على أنَّ قانون الإعسار الفرنسي، الذي قد يؤدِّي إلى إعادة التنظيم أو التصفية، ينطبق على جميع المنشآت بصرف النظر عن حجمها. |
Por consiguiente, rogamos a todos los Estados Miembros, independientemente de su tamaño o capacidad, que reconozcan que el medio más eficaz de reducir la delincuencia a nivel nacional e internacional son los esfuerzos conjuntos y de colaboración. | UN | وبالتالي نناشد جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، أن تقر بأن أنجع الوسائل لخفض الجريمة على الصعيدين الوطني والدولي هي الجهود المشتركة والمتعاونة. |
Creemos que todos los Estados, independientemente de su tamaño y de su poderío, pueden facilitar el logro del objetivo general de la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | إننا لنؤمن بأن يمكن لكل الدول، بصرف النظر عن حجمها أو وزنها، أن تسهل بلوغ الهدف الشامل في مجال تحقيق عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة. |
Por consiguiente, la sostenibilidad del turismo es un desafío a todas las empresas turísticas, independientemente de su tamaño u orientación de mercado, y no se limita a determinados mercados especializados, como por ejemplo el ecoturismo. | UN | ولهذا السبب، فإن الطابع المستدام للسياحة يمثل تحديا لجميع المؤسسات السياحية بصرف النظر عن حجمها أو توجهها السوقي، وهو لا يقتصر على بعض اﻷسواق المتخصصة كالسياحة اﻹيكولوجية. |
La Asamblea General debe constituirse en el parlamento del mundo, donde todos los países, independientemente de su tamaño o posición, puedan exponer, debatir, disentir, opinar, compartir posturas sobre los temas de actualidad más importantes. | UN | ينبغي أن تشكل الجمعية العامة برلمانا للعالم أجمع تتمكن فيه كل الدول، بصرف النظر عن حجمها أو موقعها، من عرض ومناقشة آرائها بشأن مختلــف المسائـــل الهامـــة التي تشغلنــا والتعبير عنها. |
El objetivo era redactar un tratado sobre el material fisible que fuera un pilar de seguridad para todos los Estados, independientemente de su tamaño y condición, y que constituyera un instrumento tanto de desarme nuclear como de no proliferación. | UN | وكان الهدف هو صياغة معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية تعزز أمن جميع الدول، بصرف النظر عن حجمها ومركزها، وتكون أداة لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار على حد سواء. |
1. Subraya que la transparencia y la rendición de cuentas son objetivos que deben adoptar y promover todos los Estados Miembros, independientemente de su tamaño, nivel de desarrollo o dotación de recursos naturales; | UN | 1 - تشدد على أن الشفافية والمساءلة هدفان ينبغي أن تسعى جميع الدول الأعضاء إلى تحقيقهما والترويج لهما بصرف النظر عن حجمها ومستوى تنميتها وميراثها من الموارد الطبيعية؛ |
Todos los países, con independencia de su tamaño, poder o riqueza deberían tener un derecho igual a la seguridad. | UN | وينبغي لجميع البلدان، بصرف النظر عن حجمها وقوتها وثروتها، أن تتساوى في حق الأمن. |
Todos los Estados son iguales ante la Corte, con independencia de su tamaño. | UN | وتقف جميع الدول أمام المحكمة على قدم المساواة، بصرف النظر عن حجمها. |
La viabilidad y prosperidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo están relacionadas con las medidas y las vías de desarrollo de sus propios países, con independencia de su tamaño y situación económica. | UN | وامتلاك الدول الجزرية الصغيرة النامية مقومات البقاء والازدهار مترابطة مع الإجراءات العملية ومسارات التنمية في بلدانكم، بصرف النظر عن حجمها أو مركزها الاقتصادي. |
Todas las sociedades de responsabilidad limitada, cualquiera sea su tamaño, tienen la obligación de someterse a auditorías. | UN | يجب على جميع الشركات الفردية المحدودة المسؤولية أن تجري عمليات مراجعة قانونية للحسابات، بصرف النظر عن حجمها. |
Cada Estado Miembro de las Naciones Unidas, independientemente de su magnitud o poder, trata de contribuir a la creación de un mundo mejor y más seguro. | UN | وكل دولة عضو في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، تسعى إلى الإسهام في بناء عالم أكثر أمناً وأفضل. |
Las Naciones Unidas tienen una función crítica como defensoras del derecho de todos los Estados, independientemente de su dimensión e influencia, para que estos expresen sus preocupaciones. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة دور بالغ اﻷهمية تضطلع به بوصفها الجهة الحامية لحقوق جميع الدول في مجال التعبير عن شواغلها بصرف النظر عن حجمها أو نفوذها. |
Todos los países son iguales, independientemente de sus dimensiones y su nivel de desarrollo. | UN | إن جميع البلدان متساوية، بصرف النظر عن حجمها ومستوى نموها. |