"بصرف النظر عن مستوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • independientemente de su nivel de
        
    • independientemente del nivel de
        
    • con independencia de su grado de
        
    • con independencia de su nivel de
        
    • independientemente de su grado de
        
    • sea cual sea su nivel de
        
    • sea cual fuere su nivel de
        
    • con independencia del nivel
        
    • fuera cual fuese su nivel de
        
    • cualquiera que sea su nivel de
        
    • independientemente de sus niveles de
        
    • sin tener en cuenta el nivel de
        
    Los grandes problemas de nuestras pequeñas islas afectarán más pronto que tarde a todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo o prosperidad. UN وإن ما تواجهه جزرنا الصغيرة من مشاكل كبيرة ستواجه عاجلا وليس آجلا كل البلدان بصرف النظر عن مستوى نموها وازدهارها.
    Por ejemplo, independientemente de su nivel de desarrollo, un país enfrenta las siguientes brechas digitales. UN على سبيل المثال، أي بلد، بصرف النظر عن مستوى تنميته، يواجه المجموعة التالية من الفجوات الرقمية.
    Los sistemas de servicios son muy amplios; se extienden en principio a toda la población, independientemente del nivel de ingresos o la situación en el mercado de trabajo. UN وأنظمة الخدمات شاملة أي تشمل جميع السكان من حيث المبدأ، بصرف النظر عن مستوى الدخل أو المركز السوقي للعمل.
    Los bienes sí son objeto de exportación e importación, por lo que sus costos y precios tienden a ser similares en todos los países, independientemente del nivel de los salarios. UN أما السلع فتصدر وتستورد، ولذلك فإن تكلفتها وأسعارها تميل نحو التشابه بين البلدان بصرف النظر عن مستوى الأجور.
    20. Tanto la IED totalmente nueva como las fusiones y adquisiciones transfronterizas pueden suscitar problemas de competencia en los países receptores con independencia de su grado de desarrollo. UN 20- إن الاستثمار المباشر الأجنبي التأسيسي وعمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود قد تثير هواجس بشأن السياسة التنافسية في البلدان المضيفة، بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    Puesto que corresponde a todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo, crear una economía mundial sana y vital, el fracaso de las transformaciones económicas conducirá inevitablemente al derrumbamiento de las instituciones democráticas. UN وبما أن إيجاد اقتصاد عالمي سليم وحيوي يعتمد على جميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، فإن فشل التحولات الاقتصادية سيفضي حتما الى انهيار المؤسســــات الديمقراطيــــة.
    Todos los Estados, independientemente de su grado de desarrollo, tienen el deber de adoptar medidas inmediatas para cumplir estas obligaciones con carácter prioritario. UN وجميع الدول، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، ملزمة باتخاذ تدابير فورية لتنفيذ هذه الالتزامات على سبيل الأولوية.
    Todas esas cuestiones están interrelacionadas y estrechamente vinculadas y son motivo de preocupación para todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. UN وجميع هذه المسائل مترابطة ومتصلة ببعضها على نحو وثيق، وهي تمثل شواغل بالنسبة لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    Por lo tanto, los usuarios del público general deberían tener acceso a esos documentos de sesión independientemente de su nivel de acceso al SAD. UN ولذلك ينبغي إتاحة هذه الورقات للمستعملين من سواد الجمهور بصرف النظر عن مستوى الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية.
    En general, la escolarización obligatoria atañe a todos los niños independientemente de su nivel de rendimiento académico. UN ويشمل التعليم الإلزامي عموماً جميع الأطفال، بصرف النظر عن مستوى أدائهم المدرسي.
    Estos principios se aplican a todos los Estados Miembros, independientemente de su nivel de desarrollo. UN وتنطبق هذه المبادئ على جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    El Secretario General concluye que es responsabilidad de todos los Estados el proteger a sus ciudadanos de estos cuatro crímenes independientemente de su nivel de desarrollo. UN ويستنتج الأمين العام أن على جميع الدول مسؤولية حماية مواطنيها من هذه الجرائم الأربع بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    Los sistemas espaciales se utilizan en todo el mundo, independientemente del nivel de desarrollo social y económico de cada país. UN والنظم الفضائية تستخدم على الصعيد العالمي بصرف النظر عن مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Respecto del empleo y el trabajo, en la Cumbre Social se identificaron ciertas normas de trabajo fundamentales que deben aplicarse en todo el mundo, independientemente del nivel de desarrollo. UN وفيما يتعلق بالعمالة والعمل، فقد حددت القمة الاجتماعية معايير رئيسية معينة للعمال ينبغي تطبيقها في جميع أنحاء العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    En varios informes y estudios se indica que en todos los países, con independencia de su grado de desarrollo, hay un reparto desigual de las responsabilidades de prestación de cuidados en el ámbito del VIH/SIDA. UN وتبيّن عدة تقارير ودراسات أن مسؤوليات الرعاية لا تتقاسم بشكل متساو في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تقدم النمو.
    193. Algunas delegaciones opinaron que correspondía exclusivamente a los Estados, con independencia de su grado de desarrollo social, económico, científico o técnico, la obligación de participar en la elaboración de normativas relacionadas con la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, y que la cuestión interesaba a toda la humanidad. UN 193- وأعرب بعضُ الوفود عن رأي مفاده أنَّ من واجب الدول وحدها دون غيرها، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تُعنى بالتنظيم الرقابي المقترن باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ هذه المسألة تهم البشرية قاطبةً.
    98. Algunas delegaciones opinaron que correspondía exclusivamente a los Estados, con independencia de su grado de desarrollo social, económico, científico o técnico, la obligación de participar en las actividades de reglamentación relacionadas con la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, y que dicha cuestión interesaba a toda la humanidad. UN 98- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من واجب الدول وحدها دون غيرها، بصرف النظر عن مستوى تطوُّرها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تشارك في الأنشطة التنظيمية المرتبطة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ هذه المسألة تهمّ البشرية قاطبة.
    En tercer lugar, este enfoque puede plantear problemas a los países en desarrollo, ya que se aplica indiscriminadamente a todos los países con independencia de su nivel de desarrollo y las diferentes instituciones. UN وثالثا، ثمة مشاكل يحتمل أن تواجهها البلدان النامية جراء هذا النهج الذي يطبق بصورة عشوائية على جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى نموها واختلاف مؤسساتها.
    Cuba reafirma la necesidad de garantizar que la exploración y el uso del espacio ultraterrestre tengan fines pacíficos y se realicen en beneficio de todos los países, independientemente de su grado de desarrollo económico o científico. UN وتؤكد كوبا مجددا على الحاجة لضمان الطابع السلمي لاستكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لمنفعة جميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاقتصادي أو العلمي.
    23. La experiencia de muchos países ha demostrado que se puede movilizar a la mujer para que luche por el disfrute de sus derechos, sea cual sea su nivel de instrucción o su situación socioeconómica. UN ٢٣ - وقد أظهرت التجربة في كثير من البلدان أنه يمكن تعبئة المرأة حول قضية النضال من أجل التمتع بحقوقها، بصرف النظر عن مستوى التعليم أو المركز الاجتماعي - الاقتصادي.
    Por cierto, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es muy explícito respecto de la cuestión de la discriminación y declara que todos los Estados tienen la obligación inmediata de asegurar la no discriminación y que esa obligación no está sujeta a una realización progresiva, sea cual fuere su nivel de desarrollo. UN ومما لا شك فيه أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية صريح للغاية فيما يتعلق بمسألة التمييز وينص على أن جميع الدول، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، ملزمة على الفور بكفالة عدم التمييز، وأن هذا الالتزام غير خاضع للإنفاذ بصورة تدريجية.
    Cuando las condiciones impuestas por los donantes sean contrarias a los reglamentos financieros y de personal de las Naciones Unidas, éstos deben prevalecer con independencia del nivel de recursos que se esté ofreciendo. UN وعندما تكون الشروط التي تفرضها الجهات المانحة متعارضة مع النظام المالي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون هذا النظام هو السائد بصرف النظر عن مستوى الموارد المقدمة.
    77. Se manifestó la opinión de que todos los Estados, fuera cual fuese su nivel de desarrollo, dependían de las inversiones extranjeras. UN 77- وأُعرب عن رأي مؤداه أن جميع الدول تعتمد على الاستثمار الأجنبي، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    No deben adoptarse medidas económicas coercitivas unilaterales que violen el derecho internacional contra ningún miembro de la comunidad internacional, cualquiera que sea su nivel de desarrollo. UN ويجب عدم اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية أحادية تنتهك القانون الدولي ضد أي عضو في المجتمع الدولي بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    11. El Sr. Sorreta (Filipinas) dice que su país apoya el principio de la igualdad de acceso al espacio ultraterrestre y a la información obtenida desde el espacio para todos los Estados, independientemente de sus niveles de desarrollo. UN 11 - السيد سوريتا (الفلبين): قال أن بلده يؤيد مبدأ وصول جميع الدول على قدم المساواة إلى الفضاء الخارجي والمعلومات الفضائية، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    En particular, recalca que existen obligaciones de cumplimiento inmediato sin tener en cuenta el nivel de los recursos de que se disponga, es decir, la obligación de garantizar la no discriminación en el disfrute de esos derechos y la obligación de adoptar medidas inmediatas para darles efectividad. UN وبصفة خاصة، تشدد اللجنة على وجود التزامات تتطلب تنفيذاً فورياً، بصرف النظر عن مستوى الموارد المتاحة، أي التزام ضمان عدم التمييز في التمتع بهذه الحقوق والتزام اتخاذ خطوات فورية نحو إعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more