"بصغار المزارعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pequeños agricultores
        
    • los pequeños propietarios
        
    Este sistema es adecuado para la acumulación de depósitos de productos de los pequeños agricultores. UN وهذا النظام مناسب لاستيعاب مخزونات السلع الأساسية الخاصة بصغار المزارعين.
    Grupo sobre los pequeños agricultores y las cadenas de suministro UN الفريق المعني بصغار المزارعين وسلاسل التوريد
    Ello suponía incorporar a nuevos colaboradores, prestando especial atención, en particular, al fortalecimiento de los pequeños agricultores. UN وسيشمل ذلك إقامة شراكات جديدة مع التركيز، بوجه خاص، على النهوض بصغار المزارعين.
    En los últimos decenios, la industrialización de la agricultura ha marginado a los pequeños agricultores. UN فقد ألحق التصنيع الزراعي الذي استمر طوال العقود القليلة الماضية، ضررا بصغار المزارعين وتركهم على هامش الطريق.
    Al final de diciembre de 1996 había aproximadamente 9.000 beneficiarios de la asistencia para los pequeños propietarios en desempleo. UN وفي نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ كان هناك حوالي ٠٠٠ ٩ من متلقي اعانة البطالة بصغار المزارعين .
    En un extremo de la escala empresarial, los pequeños agricultores de los países en desarrollo cultivan una amplia gama de cultivos tradicionales y realizan una serie de actividades extra agrícolas, a fin de no depender excesivamente de un solo mercado, una sola fuente de ingresos, y en particular de las condiciones climatológicas y de otras condiciones externas. UN إذ إن مجموعة المشاريع التجارية تبدأ، من جهة، بصغار المزارعين في البلدان النامية الذين يزرعون مجموعة واسعة من المحاصيل التقليدية ويضطلعون بعدد من اﻷنشطة خارج المزرعة، بغية تجنب الاعتماد الكلي على سوق واحدة، أو مصدر وحيد للدخل، أو نوع معين من اﻷحوال الجوية وغير ذلك من الظروف الخارجية.
    La liberalización de la comercialización de los cultivos por el Estado Parte a principios del decenio de 1990 ha afectado desfavorablemente a los pequeños agricultores que no han podido conseguir a tiempo los insumos agrícolas necesarios ni mercados aceptables para sus productos. UN فتحرير تسويق المحاصيل في أوائل الثمانينات قد أضر بصغار المزارعين الذين لم توفر لهم المدخلات الزراعية في الوقت المناسب ولم تتح لهم أسواق مأمونة لمنتجاتهم.
    5. Posibilidades de que los pequeños agricultores se vean atrapados en ciclos de deuda UN 5 - احتمال الإيقاع بصغار المزارعين في شرك دورات المديونية
    Pese a las insinuaciones infundadas en sentido contrario, las actividades del Gobierno a ese respecto han sido motivadas por su interés en los pequeños agricultores como agentes primordiales del desarrollo agrícola, que exige un aumento de la productividad. UN وعلى الرغم من الإيحاءات التي لا أساس لها والتي تتعارض مع الواقع، فإن أنشطة حكومته في هذا الصدد كانت متسقة مع اهتمامها بصغار المزارعين باعتبارهم الوسيط الرئيسي للتنمية الزراعية التي تتطلب إنتاجية محسنة.
    El poner fin al dumping de productos básicos y a la eliminación del daño consiguiente que ello supone para los pequeños agricultores y productores en todo el mundo se ha convertido con razón en la prueba de fuego que determinará si los países pobres pueden obtener justicia de la OMC. UN ووقف إغراق السلع الأساسية وإزالة الضرر الذي يلحقه هذا الإغراق بصغار المزارعين والمنتجين في شتى أرجاء العالم قد أصبح اليوم بحق محكاً لمعرفة ما إذا كانت البلدان الفقيرة يمكنها أن تحصل على أي إنصاف من منظمة التجارة العالمية.
    El poner fin al dumping de productos básicos y a la eliminación del daño consiguiente que ello supone para los pequeños agricultores y productores en todo el mundo se ha convertido con razón en la prueba de fuego que determinará si los países pobres pueden obtener justicia de la OMC. UN ووقف إغراق السلع الأساسية وإزالة الضرر الذي يلحقه هذا الإغراق بصغار المزارعين والمنتجين في شتى أرجاء العالم قد أصبح اليوم بحق محكاً لمعرفة ما إذا كانت البلدان الفقيرة يمكنها أن تحصل على أي إنصاف من منظمة التجارة العالمية.
    En los siguientes párrafos el Relator Especial examina las iniciativas que los Estados podrían adoptar para proteger el derecho a la alimentación de los pequeños agricultores, y las medidas que podrían adoptar las empresas del sector agroindustrial para respetar el derecho a la alimentación en sus relaciones con los pequeños agricultores. UN ويستكشف المقرر الخاص في الفقرات التالية المبادرات التي يمكن للدول أن تقوم بها بغية حماية حق صغار المزارعين في الغذاء، والتدابير التي يمكن أن تتخذها شركات الأعمال التجارية الزراعية لاحترام الحق في الغذاء ضمن العلاقات التي تربطها بصغار المزارعين.
    Como se detalla en los informes sobre las disparidades en las actuales normas de la OMC sobre agricultura tales como Rigged Rules and Double Standards publicado por Oxfam, estas normas comerciales afectan gravemente a los pequeños agricultores y amenazan la seguridad alimentaria, especialmente en los países en desarrollo a los que se ha exigido que liberalicen la agricultura en mayor medida que a los países desarrollados. UN وكما تستعرض التقارير بشأن أوجه الإجحاف في القواعد الحالية لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالزراعة، كالتقرير الذي صدر عن منظمة أوكسفام(37) تحت عنوان " قواعد مغلوطة ومعايير مزدوجة " ، فإن هذه القواعد التجارية تلحق ضرراً بالغاً بصغار المزارعين وتهدد الأمن الغذائي، لا سيما في البلدان النامية التي تُطالب بتحرير الزراعة بصورة أكبر بكثير من البلدان المتقدمة(38).
    Sin embargo, la FAO observa que en lo que respecta a inocuidad, calidad, procedencia y buenas prácticas agrícolas, las normas desarrolladas generalmente por las grandes empresas en los principales mercados, no suelen asegurar precios ventajosos y pueden perjudicar a los pequeños agricultores dado que elevan considerablemente los costos derivados de su cumplimiento. UN 59 - ومع هذا، تلاحظ منظمة الأغذية والزراعة أن المعايير التي تستهدف سلامة الأغذية، وجودتها، وإمكانية تتبعها، والممارسات الزراعية الجيدة، والتي توضع أساسا من جانب الشركات الكبرى في الأسواق الرئيسية، ربما لا تحقق زيادة في الأسعار وقد تلحق الضرر بصغار المزارعين عن طريق الزيادات الكبيرة في التكاليف التي يتحملونها لاستيفاء هذه المعايير.
    Las desigualdades implícitas en las normas actuales de la OMC sobre la agricultura, que han sido ampliamente reconocidas y se detallan en informes tales como Rigged Rules and Double Standards, publicado por Oxfam37, también afectan gravemente a los pequeños agricultores y ponen a los países en desarrollo en amplia desventaja respecto de los países desarrollados38. UN وأدت التباينات المسلم بها على نطاق واسع في القواعد المتبعة حاليا لدى منظمة التجارة العالمية في كل ما يتعلق بالزراعة، والتي وردت بالتفصيل في تقارير كالتقرير الذي صدر عن منظمة أكسفورد للتحرر من الجوع (أوكسفام) تحت عنوان " قواعد مغلوطة ومعايير مزدوجة " (37) إلى الإضرار بصغار المزارعين بشدة ووضع البلدان النامية في موقف ضعيف للغاية بالمقارنة مع البلدان المتقدمة النمو(38).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more