"بصفة اعتيادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su residencia habitual
        
    • habituales
        
    • habitualmente
        
    • lo común
        
    • regularmente
        
    • normalmente en
        
    • habitual a
        
    Se dispone que el Estado sucesor deberá atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido. UN وهي تنص على أن الدولة الخلف ملزمة منح جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    Tal acuerdo contemplará sin duda la cuestión de la nacionalidad de las personas que tienen su residencia habitual en el territorio transferido. UN ومن المؤكد أن هذا الاتفاق سيتناول مسألة جنسية اﻷشخاص الذين يتمتعون بإقامة بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    Los países nórdicos prestan pleno apoyo al principio general, consagrado en el párrafo 1, de que la sucesión de Estados no afectará a la condición jurídica de las personas afectadas como, residentes habituales. UN تؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي تأييدا تاما المبدأ العام الوارد في الفقرة ١ والذي مفاده أن خلافة الدول ينبغي ألا تؤثر في مركز اﻷشخاص المعنيين بصفتهم مقيمين بصفة اعتيادية.
    El artículo 13 establece que la sucesión de Estados no afectará a la condición jurídica de las personas afectadas como residentes habituales. UN تنص المادة ١٣ على أن خلافة الدول ينبغي ألا تؤثر على مركز اﻷشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية.
    Concesión de la nacionalidad a personas que residen habitualmente en otro Estado UN منح الجنسية لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    En caso de cesión, todas las personas habitualmente residentes en el territorio cedido tendrán derecho de opción. UN وفي حالة النقل، يتمتع جميع اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول بحق الخيار.
    Dispone que el Estado sucesor debe atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido. UN وتنص على أنه ينبغي أن تعطي الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    Personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado UN الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    Personas afectadas que tengan su residencia habitual en otro Estado UN الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia habitual mientras preste servicio a la Corte no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالمحكمة.
    El funcionario cuyo país de origen sea el país de su destino oficial o el país de su residencia habitual mientras preste servicio a la Corte no tendrá derecho a vacaciones para visitar su país de origen. UN ولا يكون للموظف الحق في إجازة زيارة الوطن إذا كان بلده الأصلي هو ذات البلد الذي يقع فيه مركز عمله الرسمي أو البلد الذي يقيم فيه بصفة اعتيادية أثناء عمله بالمحكمة.
    La Comisión considera que una sucesión de Estados en sí no debería acarrear consecuencias negativas en la condición jurídica de las personas afectadas en cuanto residentes habituales. UN وقد رأت اللجنة أن خلافة الدول، بوصفها هذا، لا ينبغي أن تكون لها آثار سلبية على مركز الأشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية.
    1. La sucesión de Estados no afectará a la condición jurídica de las personas afectadas como residentes habituales. UN ١- لا تؤثر خلافة الدول في مركز اﻷشخاص المعنيين كمقيمين بصفة اعتيادية.
    La Comisión consideró que una sucesión de Estados en sí no debería acarrear consecuencias negativas en la condición jurídica de las personas afectadas en cuanto residentes habituales. UN وقد رأت اللجنة أن خلافة الدول، بوصفها هذا، ينبغي ألا تكون لها آثار سلبية على مركز اﻷشخاص المعنيين بوصفهم مقيمين بصفة اعتيادية.
    Por otra parte el artículo 13, titulado " Condición jurídica de los residentes habituales " , exige que el orador formule algunas precisiones. UN ١٠ - وأضاف قائلا إن المادة ١٣، " مركز المقيمين بصفة اعتيادية " ، تستحق الوقوف عندها.
    i) Personas que residan habitualmente en un tercer Estado y que hubieran nacido en el nuevo territorio de ese Estado sucesor, o que, antes de abandonar el Estado predecesor, hubieran tenido su última residencia permanente en dicho territorio; o UN ' ١ ' اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة ثالثة، وكان مسقط رأسهم في إقليم أصبح إقليما لتلك الدولة الخلف المعنية أو كان فيه آخر مكان ﻹقامتهم الدائمة قبل ترك الدولة السلف؛
    Según el párrafo 471 del informe, la verdadera cuestión que se plantea es determinar si un Estado de nacionalidad pierde el derecho de proteger a un individuo en caso que ese individuo habitualmente resida en otro lugar. UN وأضاف أن المسألة الحقيقية، حسبما جاء في الفقرة 471 من التقرير، هي ما إذا كانت دولة الجنسية تفقد الحق في حماية الفرد إذا كان هذا الفرد يقيم بصفة اعتيادية في مكان آخر.
    El extranjero que justifique por todos los medios que reside en Marruecos habitualmente desde los 6 años de edad como mínimo; UN الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية منذ أن بلغ على الأكثر سن السادسة من عمره؛
    4. Mohammad Muthana Al Ammari es un ciudadano yemení nacido en 1980 y reside habitualmente en Saná (Yemen) con su familia. UN 4- محمد مثنى العماري مواطن يمني وُلِد في عام 1980 ويقيم بصفة اعتيادية في صنعاء، اليمن، مع أسرته.
    1. Las causas ante el Tribunal de Apelaciones por lo común serán examinadas por una sala de tres magistrados y serán resueltas por voto mayoritario. UN 1 - يقوم بصفة اعتيادية فريق من ثلاثة قضاة باستعراض القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف، ويبت في هذه القضايا بأغلبية الأصوات.
    El intercambio de información o documentos se hará regularmente o cuando se pida con referencia a casos particulares, o en otras formas. UN ويتم تبادل المعلومات أو الوثائق إما بصفة اعتيادية أو عند الطلب مع الإشارة إلى حالات معينة، أو غير ذلك.
    b. En el caso de un funcionario que sea natural de un territorio no metropolitano del país en que se encuentra su lugar de destino, antes de su nombramiento haya residido normalmente en ese territorio no metropolitano y, para ejercer sus funciones oficiales, siga residiendo fuera de él; UN ب - في حالة الموظف الذي يكون من أهالي إقليم تابع لبلد مركز العمل لكنه يقع خارج هذا البلد ويكون قد أقام به الموظف بصفة اعتيادية قبل التعيين، أن تكون إقامة الموظف المستمرة، أثناء قيامه بواجباته الرسمية، في خارج ذلك الإقليم؛
    La delegación del Brasil acoge favorablemente la aprobación del proyecto de artículo 13, en el que se dispone que la sucesión de Estados no afectará a la condición jurídica de las personas afectadas como residentes habituales y que las personas que se hayan visto obligadas a abandonar su residencia habitual a causa de hechos relacionados con la sucesión de Estados tienen derecho a regresar. UN ١٤ - واستطرد يقول إن وفده يرحب باعتماد مشروع المادة ١٣ الذي يقر بأن مركز اﻷشخاص المقيمين بصفة اعتيادية لا يتأثر بخلافة الدول بحد ذاتها، والذي يضمن، من جهة أخرى، حق اﻷشخاص، الذين اضطروا بسبب وقوع أحداث تتصل بخلافة الدول إلى مغادرة مكان إقامتهم الاعتيادي، من العودة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more