En los casos en que no se pueda localizar a ninguno de los padres o miembros de la familia, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que se conceda al niño la misma protección que a cualquier otro niño privado de manera permanente o temporal de su medio familiar, por cualquier motivo, como se dispone en la Convención. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها العثور على والدي الطفل أو أفراد أسرته اﻵخرين، يمنح الطفل ذات الحماية الممنوحة ﻷي طفل آخر محروم بصفة دائمة أو مؤقتة من بيئته العائلية ﻷي سبب كما هو موضح في هذه الاتفاقية. |
Los suministros médicos de categoría 1 son responsabilidad de los países que aportan contingentes, pero se proporcionan servicios de seguridad y apoyo médico a todo el personal de las Naciones Unidas que esté situado de manera permanente o temporal en su zona de responsabilidad. | UN | ويتولى المسؤولية عن المستوى الطبي الأول الدول المساهمة بقوات، غير أن هذا المستوى هو الذي يوفر الأمن والدعم الطبيين لجميع موظفي الأمم المتحدة بصفة دائمة أو مؤقتة في مناطق مسؤولياتهم. |
- las mujeres de más de 60 años y los hombres de más de 65 que no tienen derecho a ningún otro tipo de pensión y han vivido en Estonia permanentemente o son titulares de un permiso de residencia de por lo menos cinco años antes de solicitar la pensión. | UN | - النساء البالغات60 سنة والرجال البالغون 65 سنة الذين لا يحق لهم الحصول على نوع آخر من المعاشات والذين عاشوا في إستونيا بصفة دائمة أو الذين لديهم تصريح إقامة صالح لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات قبل التقدم بطلب للحصول على معاش. |
En otro caso, en el Código Penal figuraban diversas prohibiciones para las personas jurídicas y se disponía la exclusión de las licitaciones públicas permanentemente o por un período de hasta cinco años, con penas accesorias conexas para los condenados por determinados delitos de corrupción. | UN | وينص القانون الجنائي في حالة أخرى على عدة ضروب من المنع المفروض على نشاط الأشخاص الاعتباريين وعلى استبعادهم من المشاركة في المناقصات العامة بصفة دائمة أو لمدة تصل إلى خمس سنوات، مع ما يستتبع ذلك من عقوبات إضافية على الأشخاص المدانين في جرائم فساد محدَّدة. |
Las Leyes cubanas también contemplan la posibilidad de denegar el ingreso al país de forma permanente o temporal, o de expulsar del territorio nacional, a cualquier individuo sospechoso de realizar Actividades Terroristas o de otro carácter delictivo. | UN | وينص القانون الكوبي أيضا على حرمان أي شخص يشتبه في إرتكابه لأعمال إرهابية أو أي عمل آخر يتسم بطبيعة إجرامية من الدخول إلى البلد، بصفة دائمة أو مؤقتة، أو طرده من الأراضي الوطنية. |
La tenencia sólo autoriza el uso de las armas dentro del inmueble. al titular del permiso vigente y a quienes siendo sus moradores permanentes o transitorios asuman dicha defensa. | UN | ولا تجيز الحيازة استخدام السلاح الناري في المكان المذكور إلا لمن يحمل ترخيصا ساري المفعول أو للمسؤولين عن حمايته الشخصية من الأفراد المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في البلد. |
La disminución o pérdida de la capacidad del medio ambiente para proporcionar bienes y servicios ya sea con carácter permanente o provisional; | UN | ' 3` انخفاض أو ضياع قدرة البيئة على توفير السلع والخدمات، سواء كان ذلك بصفة دائمة أو على أساس مؤقت؛ |
No se exigirán los requisitos de edad y de asistencia a un establecimiento educacional si un hijo de más de 18 años de edad está discapacitado, física o mentalmente, de modo permanente o por un período que se prevé será de larga duración, para desempeñar un empleo suficientemente remunerado. | UN | وإذا كان الولد الذي تجاوز سن الثامنة عشرة عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن. |
De manera general, los desplazados se han integrado progresivamente en las comunidades que los han recibido, estableciéndose en ellas de manera permanente, o han migrado a las grandes ciudades. | UN | وبصورة عامة، اندمج النازحون بصفة تدريجية في المجتمعات التي استقبلتهم، واستقروا فيها بصفة دائمة أو انتقلوا إلى المدن الكبرى. |
En los casos en que no se pueda localizar a ninguno de los padres o miembros de la familia, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que se conceda al niño la misma protección que a cualquier otro niño privado de manera permanente o temporal de su medio familiar, por cualquier motivo, como se dispone en la Convención. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها العثور على والدي الطفل أو أفراد أسرته الآخرين، يمنح الطفل ذات الحماية الممنوحة لأي طفل آخر محروم بصفة دائمة أو مؤقتة من بيئته العائلية لأي سبب كما هو موضح في هذه الاتفاقية. |
En los casos en que no se pueda localizar a ninguno de los padres o miembros de la familia, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que se conceda al niño la misma protección que a cualquier otro niño privado de manera permanente o temporal de su medio familiar, por cualquier motivo, como se dispone en la Convención. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها العثور على والدي الطفل أو أفراد أسرته الآخرين، يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان منح الطفل ذات الحماية الممنوحة لأي طفل آخر محروم بصفة دائمة أو مؤقتة من بيئته العائلية لأي سبب كما هو موضح في هذه الاتفاقية. |
En los casos en que no se pueda localizar a ninguno de los padres o miembros de la familia, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que se conceda al niño la misma protección que a cualquier otro niño privado de manera permanente o temporal de su medio familiar, por cualquier motivo, como se dispone en la Convención. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها العثور على والدي الطفل أو أفراد أسرته الآخرين، يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان منح الطفل ذات الحماية الممنوحة لأي طفل آخر محروم بصفة دائمة أو مؤقتة من بيئته العائلية لأي سبب كما هو موضح في هذه الاتفاقية. |
En los casos en que no se pueda localizar a ninguno de los padres o miembros de la familia, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que se conceda al niño la misma protección que a cualquier otro niño privado de manera permanente o temporal de su medio familiar, por cualquier motivo, como se dispone en la Convención. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها العثور على والدي الطفل أو أفراد أسرته الآخرين، يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان منح الطفل ذات الحماية الممنوحة لأي طفل آخر محروم بصفة دائمة أو مؤقتة من بيئته العائلية لأي سبب كما هو موضح في هذه الاتفاقية. |
La atención médica de nivel 1 es responsabilidad del país que aporta contingentes/efectivos policiales; no obstante, todos los centros de nivel 1 deben ofrecer apoyo y atención médica a todo el personal de las Naciones Unidas que esté situado de manera permanente o temporal en su zona de responsabilidad. | UN | والمسؤولية عن الرعاية الطبية من المستوى 1 تقع على عاتق البلد المساهم بالقوات/بالشرطة؛ غير أنه يتعيَّن أن يوفِّر كل مرفق من المستوى 1 الدعم الطبي والرعاية الطبية لجميع موظفي الأمم المتحدة بصفة دائمة أو مؤقتة في مناطق مسؤولياتهم. |
En otro caso, el Código Penal establecía diversas prohibiciones para las actividades de las personas jurídicas y se disponía la exclusión de las licitaciones públicas permanentemente o por un período de hasta cinco años, con penas accesorias conexas para los condenados por determinados delitos de corrupción. | UN | وفي حالة أخرى، يفرض القانون الجنائي عدة ضروب من المنع على نشاط الأشخاص الاعتباريين وعلى استبعادهم من المشاركة في المناقصات العامة بصفة دائمة أو لمدة تصل إلى خمس سنوات، مع ما يتصل بذلك من عقوبات إضافية على الأشخاص المدانين في جرائم فساد محدَّدة. |
En otro caso, el Código Penal establecía diversas prohibiciones para las actividades de las personas jurídicas y se disponía la exclusión de las licitaciones públicas permanentemente o por un período de hasta cinco años, con penas accesorias conexas para los condenados por determinados delitos de corrupción. | UN | وينص القانون الجنائي في حالة أخرى على عدة ضروب من المنع المفروض على نشاط الأشخاص الاعتباريين وعلى استبعادهم من المشاركة في المناقصات العامة بصفة دائمة أو لمدة تصل إلى خمس سنوات، مع ما يستتبع ذلك من عقوبات إضافية على الأشخاص المدانين في جرائم فساد محدَّدة. |
Los derechos, las libertades y las obligaciones de los ciudadanos extranjeros o las personas sin ciudadanía que viven permanentemente o que se encuentran temporalmente en Ucrania se definen básicamente en la actual Constitución y la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros, aprobada el 4 de febrero de 1994 (véase el párrafo 37 en relación con el artículo 6). | UN | ويحدد الدستور الحالي لاوكرانيا والقانون المتعلق بالمركز القانوني لﻷجانب المعتمد في ٤ شباط/فبراير ٤٩٩١ )انظر الفقرة ٣ من المادة ٦(، أساسا، حقوق المواطنين اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة أو الموجودين مؤقتا في أوكرانيا وحرياتهم وواجباتهم. |
El término " agente " es suficientemente amplio para incluir toda misión que una organización internacional pueda enviar, de forma permanente o temporal, a un Estado o a otra organización internacional. | UN | وكلمة " وكيل " واسعة بقدر كاف لتشمل أي بعثة ترسلها منظمة دولية، بصفة دائمة أو مؤقتة، إلى دولة أو منظمة دولية أخرى. |
El término " agente " es suficientemente amplio para incluir toda misión que una organización internacional pueda enviar, de forma permanente o temporal, a un Estado o a otra organización internacional. | UN | وكلمة " وكيل " واسعة بقدر كاف لتشمل أي بعثة ترسلها منظمة دولية، بصفة دائمة أو مؤقتة، إلى دولة أو منظمة دولية أخرى. |
En lo que respecta a los países de ingresos medios y que tienen más experiencia en la lucha contra las drogas, y que a veces son miembros, permanentes o temporarios, del Consejo de Seguridad, la Oficina les presta más bien servicios consultivos y ofrece sus competencias. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان ذات الإيرادات المتوسطة، ولديها خبرات كثيرة في محاربة المخدرات، وأحياناً تكون أعضاء في مجلس الأمن، بصفة دائمة أو غير دائمة، فإن المكتب يمدها بالكثير من الخدمات الاستشارية ويعرض عليها صلاحياته. |
La disminución o pérdida de la capacidad del medio ambiente para proporcionar bienes y servicios ya sea con carácter permanente o provisional; | UN | ' 3` انخفاض أو ضياع قدرة البيئة على توفير السلع والخدمات، سواء كان ذلك بصفة دائمة أو على أساس مؤقت؛ |
No se exigirán los requisitos de edad y de asistencia a un establecimiento educacional si el hermano o la hermana están discapacitados, física o mentalmente, de modo permanente o por un período que se prevé será de larga duración, para desempeñar un empleo suficientemente remunerado. | UN | وإذا كان أي من اﻷخ أو اﻷخت عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن. |
Los extranjeros que hayan inmigrado a un lugar de residencia permanente o acepten un trabajo temporal recibirán un permiso de residencia permanente o temporal, según sea el caso. | UN | ويحصل الأجانب المهاجرون بغرض الإقامة بصفة دائمة أو للعمل لمدة محددة على شهادة للإقامة الدائمة أو المؤقتة، حسب الاقتضاء. |