La sequía, que afectó principalmente a Angola y Marruecos, fue la causa más importante de la caída de la producción agropecuaria. | UN | وكان الجفاف، الذي أثر بصفة رئيسية على الجزائر والمغرب، هو السبب في انخفاض الانتاج الزراعي. |
Esto incluirá la organización de reuniones del Comité Directivo, principalmente a nivel de su Grupo de Trabajo, en términos sustantivos y logísticos; | UN | وهذا يشمل أيضا تنظيم اجتماعات للجنة التوجيهية تعقد بصفة رئيسية على مستوى فريقها العامل من الناحيتين الموضوعية والسوقية. |
En nuestra opinión, las negociaciones deberían concentrarse principalmente en la producción de material fisionable. | UN | ونرى أنه ينبغي للمفاوضات أن تركز بصفة رئيسية على إنتاج المواد الإنشطارية. |
La mayoría de los modelos se concentran principalmente en la asociación estadística de la variabilidad climática con la incidencia de las enfermedades. | UN | وتركز معظم النماذج بصفة رئيسية على الربط الإحصائي بين تقلب المناخ وحدوث الأمراض. |
Hasta la fecha se ha hecho hincapié sobre todo en mejorar las condiciones de acceso a los mercados para el establecimiento o presencia comercial. | UN | وقد تم التأكيد حتى اﻵن بصفة رئيسية على تحسين ظروف فتح اﻷسواق لاثبات الوجود التجاري. |
Por consiguiente, limitaré mi declaración principalmente al tema 44 del programa " Seguimiento de los resultados del período extraordinario de sesiones sobre la infancia " . | UN | وسأقتصر لذلك في بياني بصفة رئيسية على البند 44 من جدول الأعمال، متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
De ello se desprende que, en muchos casos, los gobiernos decidirán depender principalmente de la financiación mediante endeudamiento. | UN | ويوحي ذلك بأنه في الكثير من الحالات تختار الحكومات الاعتماد بصفة رئيسية على التمويل بالاستدانة. |
Esta legislación se refiere principalmente a las violaciones que tienen lugar dentro de la jurisdicción de los Estados Unidos. | UN | ويسري هذا التشريع بصفة رئيسية على الانتهاكات التي تحدث في نطاق الولاية القضائية للولايات المتحدة. |
El desempleo afectaba principalmente a los jóvenes, pues más de la mitad de los desocupados eran menores de 35 años. | UN | وأثرت البطالة بصفة رئيسية على الشباب إذ كان أكثر من نصف العاطلين عن العمل دون سن 35 سنة. |
La recuperación económica de Bougainville se produce lentamente y muchas familias se dedican ahora principalmente a las actividades ganaderas y agrícolas. | UN | يتعافى الاقتصاد في بوغانفيل ببطء. وتركز أسر كثيرة الآن بصفة رئيسية على الزراعة والأنشطة الزراعية. |
Los debates se centraron principalmente en la energía, el medio ambiente, los recursos hídricos, los materiales de construcción y la medicina. B. Seguridad humana | UN | وركّزت المناقشات بصفة رئيسية على مجالات الطاقة والبيئة والمياه ومواد البناء والطب. |
El próximo período de sesiones, que se celebrará en 1999 en Viena, se centrará principalmente en la guía legislativa para proyectos de infraestructura y la Unión Europea espera participar activamente. | UN | وستركز الدورة المقبلة، التي ستعقد في فيينا عام ١٩٩٩، بصفة رئيسية على الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية، ويأمل الاتحاد اﻷوروبي لعب دور نشط في هذا اﻹطار. |
La Comisión Consultiva observa que el examen del Departamento que se describe en el informe se centra principalmente en la Sede. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البحث الوارد وصفه في التقرير يركز بصفة رئيسية على المقر. |
Señaló que el documento de trabajo se concentraba sobre todo en la vulnerabilidad, en contraposición a los obstáculos y las medidas correctivas, pero le parecía acertado el marco conceptual utilizado. | UN | وأشار إلى أن ورقة العمل قد ركزت بصفة رئيسية على التعرض للمخاطر على نقيض التركيز على العقبات وسبل المعالجة، إلا أنه أعرب عن تقديره للإطار المفاهيمي. |
En consecuencia se ha tratado de crear un sistema de servicios y cuidados a los ancianos fundado sobre todo en el apoyo a domicilio. | UN | وبالتالي، ركزت الجهود على إنشاء نظام لتوفير الخدمات والرعاية للمسنين يقوم بصفة رئيسية على توفير المساعدة والدعم لهم في بيوتهم. |
Están orientadas principalmente al sector de la oferta. | UN | وتُركّز هذه السياسات بصفة رئيسية على جانب العرض في الاقتصاد. |
El desempeño económico de Zimbabwe depende principalmente de la agricultura, la minería y la manufactura. | UN | يقوم اﻷداء الاقتصادي لزمبابوي بصفة رئيسية على الزراعة والتعدين والصناعة التحويلية. |
También se libraron intensos combates en las zonas de Khan Arnabeh, Al Baath y Al Hamidiyah, sobre todo a lo largo de la principal carretera de abastecimiento de la FNUOS. | UN | كذلك وقع قتال عنيف في مناطق خان أرنبه، والبعث، والحميدية، وذلك بصفة رئيسية على طول طريق الإمداد الرئيسي للقوة. |
Este acuerdo se centraba principalmente en el reenvasado de los desechos, la limpieza del sitio y el transporte de los desechos fuera de Camboya. | UN | وركز هذا الاتفاق بصفة رئيسية على إعادة تعبئة النفايات وتنظيف مواقعها ونقلها إلى خارج كمبوديا. |
Además de la conferencia las actividades del proyecto se centraron fundamentalmente en la culminación de los informes de los países. | UN | وخارج نطاق المؤتمر، ركزت أنشطة المشاريع بصفة رئيسية على الانتهاء من وضع التقارير القطرية. |
En la actualidad, el sector agrícola es muy pequeño y comprende sobre todo el cultivo de frutas y hortalizas y la cría de ganado. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن نطاق القطاع الزراعي صغير جدا، وهو يشتمل بصفة رئيسية على زراعة الفواكه والخضار وتربية المواشي. |
La Dependencia se ha centrado básicamente en la realización de inspecciones y evaluaciones. | UN | وتركز الوحدة بصفة رئيسية على إجراء عمليات التفتيش والتقييم. |
Las zonas se seleccionarán principalmente sobre la base de que tengan una gran densidad de refugiados palestinos. | UN | ويقع الاختيار على المناطق بصفة رئيسية على أساس احتوائها على كثافة محلية شديدة من لاجئي فلسطين. |
El proceso presupuestario se centraba primordialmente en el escrutinio de los puestos y otros insumos, sin que se hiciera clara referencia a las prioridades estratégicas. | UN | ولأن عملية الميزانية تركز بصفة رئيسية على تمحيص الوظائف والمدخلات الأخرى، فإنها لا تتضمن إشارات واضحة إلى الأولويات الاستراتيجية. |
Los documentos aprobados en ambas conferencias se orientaron principalmente hacia el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | وركزت نتائج كلا المؤتمرين بصفة رئيسية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
Los gastos para proyectos del Organismo consisten principalmente en gastos no periódicos financiados con contribuciones para actividades específicas. | UN | وتشتمل نفقات مشاريع الوكالة بصفة رئيسية على التكاليف غير المتكررة التي تمول عن طريق تبرعات مخصصة لأنشطة محددة. |