"بصفة رئيسية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • principalmente a
        
    • principalmente en la
        
    • sobre todo en
        
    • principalmente al
        
    • principalmente de
        
    • sobre todo a
        
    • principalmente en el
        
    • fundamentalmente en la
        
    • sobre todo el
        
    • básicamente en
        
    • principalmente sobre la
        
    • primordialmente en el
        
    • principalmente hacia el
        
    • consisten principalmente en
        
    La sequía, que afectó principalmente a Angola y Marruecos, fue la causa más importante de la caída de la producción agropecuaria. UN وكان الجفاف، الذي أثر بصفة رئيسية على الجزائر والمغرب، هو السبب في انخفاض الانتاج الزراعي.
    Esto incluirá la organización de reuniones del Comité Directivo, principalmente a nivel de su Grupo de Trabajo, en términos sustantivos y logísticos; UN وهذا يشمل أيضا تنظيم اجتماعات للجنة التوجيهية تعقد بصفة رئيسية على مستوى فريقها العامل من الناحيتين الموضوعية والسوقية.
    En nuestra opinión, las negociaciones deberían concentrarse principalmente en la producción de material fisionable. UN ونرى أنه ينبغي للمفاوضات أن تركز بصفة رئيسية على إنتاج المواد الإنشطارية.
    La mayoría de los modelos se concentran principalmente en la asociación estadística de la variabilidad climática con la incidencia de las enfermedades. UN وتركز معظم النماذج بصفة رئيسية على الربط الإحصائي بين تقلب المناخ وحدوث الأمراض.
    Hasta la fecha se ha hecho hincapié sobre todo en mejorar las condiciones de acceso a los mercados para el establecimiento o presencia comercial. UN وقد تم التأكيد حتى اﻵن بصفة رئيسية على تحسين ظروف فتح اﻷسواق لاثبات الوجود التجاري.
    Por consiguiente, limitaré mi declaración principalmente al tema 44 del programa " Seguimiento de los resultados del período extraordinario de sesiones sobre la infancia " . UN وسأقتصر لذلك في بياني بصفة رئيسية على البند 44 من جدول الأعمال، متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    De ello se desprende que, en muchos casos, los gobiernos decidirán depender principalmente de la financiación mediante endeudamiento. UN ويوحي ذلك بأنه في الكثير من الحالات تختار الحكومات الاعتماد بصفة رئيسية على التمويل بالاستدانة.
    Esta legislación se refiere principalmente a las violaciones que tienen lugar dentro de la jurisdicción de los Estados Unidos. UN ويسري هذا التشريع بصفة رئيسية على الانتهاكات التي تحدث في نطاق الولاية القضائية للولايات المتحدة.
    El desempleo afectaba principalmente a los jóvenes, pues más de la mitad de los desocupados eran menores de 35 años. UN وأثرت البطالة بصفة رئيسية على الشباب إذ كان أكثر من نصف العاطلين عن العمل دون سن 35 سنة.
    La recuperación económica de Bougainville se produce lentamente y muchas familias se dedican ahora principalmente a las actividades ganaderas y agrícolas. UN يتعافى الاقتصاد في بوغانفيل ببطء. وتركز أسر كثيرة الآن بصفة رئيسية على الزراعة والأنشطة الزراعية.
    Los debates se centraron principalmente en la energía, el medio ambiente, los recursos hídricos, los materiales de construcción y la medicina. B. Seguridad humana UN وركّزت المناقشات بصفة رئيسية على مجالات الطاقة والبيئة والمياه ومواد البناء والطب.
    El próximo período de sesiones, que se celebrará en 1999 en Viena, se centrará principalmente en la guía legislativa para proyectos de infraestructura y la Unión Europea espera participar activamente. UN وستركز الدورة المقبلة، التي ستعقد في فيينا عام ١٩٩٩، بصفة رئيسية على الدليل التشريعي بشأن مشاريع الهياكل اﻷساسية، ويأمل الاتحاد اﻷوروبي لعب دور نشط في هذا اﻹطار.
    La Comisión Consultiva observa que el examen del Departamento que se describe en el informe se centra principalmente en la Sede. UN 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البحث الوارد وصفه في التقرير يركز بصفة رئيسية على المقر.
    Señaló que el documento de trabajo se concentraba sobre todo en la vulnerabilidad, en contraposición a los obstáculos y las medidas correctivas, pero le parecía acertado el marco conceptual utilizado. UN وأشار إلى أن ورقة العمل قد ركزت بصفة رئيسية على التعرض للمخاطر على نقيض التركيز على العقبات وسبل المعالجة، إلا أنه أعرب عن تقديره للإطار المفاهيمي.
    En consecuencia se ha tratado de crear un sistema de servicios y cuidados a los ancianos fundado sobre todo en el apoyo a domicilio. UN وبالتالي، ركزت الجهود على إنشاء نظام لتوفير الخدمات والرعاية للمسنين يقوم بصفة رئيسية على توفير المساعدة والدعم لهم في بيوتهم.
    Están orientadas principalmente al sector de la oferta. UN وتُركّز هذه السياسات بصفة رئيسية على جانب العرض في الاقتصاد.
    El desempeño económico de Zimbabwe depende principalmente de la agricultura, la minería y la manufactura. UN يقوم اﻷداء الاقتصادي لزمبابوي بصفة رئيسية على الزراعة والتعدين والصناعة التحويلية.
    También se libraron intensos combates en las zonas de Khan Arnabeh, Al Baath y Al Hamidiyah, sobre todo a lo largo de la principal carretera de abastecimiento de la FNUOS. UN كذلك وقع قتال عنيف في مناطق خان أرنبه، والبعث، والحميدية، وذلك بصفة رئيسية على طول طريق الإمداد الرئيسي للقوة.
    Este acuerdo se centraba principalmente en el reenvasado de los desechos, la limpieza del sitio y el transporte de los desechos fuera de Camboya. UN وركز هذا الاتفاق بصفة رئيسية على إعادة تعبئة النفايات وتنظيف مواقعها ونقلها إلى خارج كمبوديا.
    Además de la conferencia las actividades del proyecto se centraron fundamentalmente en la culminación de los informes de los países. UN وخارج نطاق المؤتمر، ركزت أنشطة المشاريع بصفة رئيسية على الانتهاء من وضع التقارير القطرية.
    En la actualidad, el sector agrícola es muy pequeño y comprende sobre todo el cultivo de frutas y hortalizas y la cría de ganado. UN وفي الوقت الراهن، فإن نطاق القطاع الزراعي صغير جدا، وهو يشتمل بصفة رئيسية على زراعة الفواكه والخضار وتربية المواشي.
    La Dependencia se ha centrado básicamente en la realización de inspecciones y evaluaciones. UN وتركز الوحدة بصفة رئيسية على إجراء عمليات التفتيش والتقييم.
    Las zonas se seleccionarán principalmente sobre la base de que tengan una gran densidad de refugiados palestinos. UN ويقع الاختيار على المناطق بصفة رئيسية على أساس احتوائها على كثافة محلية شديدة من لاجئي فلسطين.
    El proceso presupuestario se centraba primordialmente en el escrutinio de los puestos y otros insumos, sin que se hiciera clara referencia a las prioridades estratégicas. UN ولأن عملية الميزانية تركز بصفة رئيسية على تمحيص الوظائف والمدخلات الأخرى، فإنها لا تتضمن إشارات واضحة إلى الأولويات الاستراتيجية.
    Los documentos aprobados en ambas conferencias se orientaron principalmente hacia el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio. UN وركزت نتائج كلا المؤتمرين بصفة رئيسية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية.
    Los gastos para proyectos del Organismo consisten principalmente en gastos no periódicos financiados con contribuciones para actividades específicas. UN وتشتمل نفقات مشاريع الوكالة بصفة رئيسية على التكاليف غير المتكررة التي تمول عن طريق تبرعات مخصصة لأنشطة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more