"بصفة رئيسية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • principalmente en
        
    • fundamentalmente en
        
    • sobre todo en
        
    • principalmente a
        
    • esencialmente en
        
    • principalmente al
        
    • principalmente de
        
    • principalmente para el
        
    • su principal expresión en
        
    Continuaron registrándose masacres, principalmente en los departamentos de Antioquia, Chocó, Norte de Santander y Valle. UN واستمر حدوث المذابح بصفة رئيسية في محافظات أنتيوكيا وتشوكو ونورتي دي سانتاندر وفالي.
    El delito penal se tipifica principalmente en las secciones 28 a 33 del Código Penal. UN تُجرَّم هذه الأفعال بصفة رئيسية في المواد 28 إلى 33 من قانون العقوبات.
    Esta pequeña población de refugiados urbanos residía principalmente en Beijing, Guangzhou y Shanghai. UN ويقيم هذا العدد الصغير من اللاجئين الحضريين بصفة رئيسية في بكين وغوانزو وشانغهاي.
    El proceso se ha convertido fundamentalmente en una actividad de aprendizaje por la práctica. UN وأصبحت العملية تتمثل بصفة رئيسية في عملة تعلّم بالممارسة.
    La manufactura se concentra, sobre todo, en las zonas urbanas, especialmente en las regiones central, meridional y occidental del país. UN وتتركز الصناعة التحويلية بصفة رئيسية في المناطق الحضرية، وبشكل غالب في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية والغربية من البلد.
    Los refugiados y los solicitantes de asilo no indochinos residen principalmente en Yakarta y reciben asistencia directa del ACNUR. UN ويعيش اللاجئون وملتمسو اللجوء من غير الهند الصينية بصفة رئيسية في جاكرتا ويتلقون مساعدات مباشرة من المفوضية.
    Esas instituciones, que se crearon principalmente en el decenio de 1940 y 1950, con frecuencia reemplazaron a instituciones locales encargadas del agua que se habían administrado a nivel municipal o regional durante siglos. UN وفي معظم الحالات، حلت هذه المؤسسات التي أنشئت بصفة رئيسية في اﻷربعينات والخمسينات، محل مؤسسات المياه المحلية التي ظلت تدار على صعيد المحليات أو الصعيد الاقليمي لقرون عدة.
    Los participantes seleccionados fueron 14 hombres y 9 mujeres empleados principalmente en ministerios de relaciones exteriores o de justicia. UN ووقع الاختيار على ٤١ رجلا و ٩ نساء للمشاركة في البرنامج، يعملون بصفة رئيسية في وزارات الخارجية أو في وزارات العدل.
    La mujer con educación superior a la secundaria trabaja, principalmente, en la enseñanza y en el sector de servicios sociales, de salud y personales. UN والمرأة الحاصلة على تعليم فوق الثانوي تعمل بصفة رئيسية في التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية والشخصية.
    No obstante, la ejecución fue baja principalmente en las esferas no prioritarias. UN غير أن القصور في التنفيذ كان بصفة رئيسية في مجالات لا تتسم بأولوية.
    Estas drogas se consumen principalmente en las discotecas y otros lugares de esparcimiento. UN وتستهلك هذه المخدرات بصفة رئيسية في المراقص وأماكن الترفيه اﻷخرى.
    Experiencia en los Balcanes, principalmente en Bosnia y Herzegovina, desde 1997. UN اكتساب خبرات في منطقة البلقان، وذلك بصفة رئيسية في البوسنة والهرسك، منذ سنة 1997.
    Experiencia en los Balcanes, principalmente en Bosnia y Herzegovina, desde 1997. UN خبرة في منطقة البلقان، بصفة رئيسية في البوسنة والهرسك، منذ سنة 1997.
    La Guardia Nacional estará basada principalmente en Kabul y se encargará de vigilar el Palacio Presidencial y los ministerios. UN وسيتركز الحرس الوطني بصفة رئيسية في كابول، وسيكون مسؤولا عن حراسة القصر الرئاسي والوزارات.
    Estas violaciones se han observado principalmente en Kabul, Herat y, en menor medida, Mazar-i-Sharif. UN ولوحظ أن هذه الانتهاكات وقعت بصفة رئيسية في كابول وهيرات وبدرجة أقل في مزار شريف.
    Participan principalmente en el aumento de la conciencia pública y la prestación de apoyo de rehabilitación a las víctimas. UN وتشارك هذه المنظمات بصفة رئيسية في الارتقاء بالوعي وفي توفير الدعم لإعادة تأهيل الضحايا.
    Muy a menudo los servicios sexuales son ofrecidos por el proxenetismo organizado fundamentalmente en residencias privadas, restaurantes y servicios de alojamiento. UN وكثيرا ما تتولى منظمات القوادة المنظمة تقديم الخدمات الجنسية بصفة رئيسية في أماكن الإقامة الخاصة والمطاعم ومرافق الإقامة.
    Participación intensa fundamentalmente en sindicatos y en asociaciones profesionales. UN يشاركن مشاركة قوية بصفة رئيسية في النقابات العمالية والرابطات المهنية.
    El Comité Ejecutivo celebra 12 reuniones al año, sobre todo en Nueva York. UN وتعقد اللجنة التنفيذية 12 اجتماعا سنويا بصفة رئيسية في نيويورك.
    - La mujer sigue relegada principalmente a los trabajos peor remunerados y a las actividades que generan menos ingreso; UN - ما زالت المرأة العاملة توجد بصفة رئيسية في اﻷعمال المتدنية اﻷجر واﻷنشطة المدرة لدخول منخفضة.
    i) El Sr. Nieto Navia está acreditado y practica el derecho esencialmente en el sistema judicial de Colombia, en donde se aplica el sistema de derecho civil. UN `1 ' السيد نييتو نابيا شخص مؤهل ويمارس القانون بصفة رئيسية في إطار النظام القضائي الكولومبي وهو نظام قانون مدني.
    Estas inversiones contribuyen principalmente al empleo y a la producción de bienes. UN ويسهم هذا النوع من الاستثمار بصفة رئيسية في العمالة وإنتاج السلع.
    Los bosques y demás plantaciones de árboles cubren un 36% del territorio y constan principalmente de pinos silvestres, robles hispánicos, encinas y eucaliptos. UN وتغطي اﻷحراج والمزارع الشجرية قرابة ٦٣ في المائة من اﻷراضي، بصفة رئيسية في شكل صنوبر حَرَجي وبَلّوط اسبانيا وبَلّوط أخضر وأوكالبتوس.
    ■ Transporte de carga: Abarca los gastos de funcionamiento distintos del mantenimiento de los vehículos del Organismo utilizados principalmente para el transporte de carga, incluidas cisternas de eliminación de aguas residuales y abastecimiento de agua, así como el transporte alquilado en los casos en que no puede disponerse de vehículos del Organismo. UN ∙ نقل الشحنات: يغطي التكاليف التشغيلية بخلاف صيانة مركبات الوكالة المستخدمة بصفة رئيسية في نقل الشحنات، بما في ذلك صهاريج مياه المجاري وصهاريج المياه، فضلا عن الصهاريج المستأجرة في حالات عدم توافر صهاريج الوكالة.
    9. La base jurídica internacional para la protección de los refugiados tiene su principal expresión en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo de 1967. UN 9- وينعكس الأساس القانوني لحماية اللاجئين بصفة رئيسية في اتفاقية الأمم المتحدة ذات الصلة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more