"بصفة مباشرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • directamente en
        
    • directamente a
        
    • directa en
        
    A fin de promover y garantizar el acceso, las personas con discapacidad y sus organizaciones deben participar directamente en la planificación, vigilancia y evaluación de los servicios de salud y rehabilitación. UN ولتيسير الوصول وضمانه، لا بد من أن يشارك المعوقون ومنظماتهم بصفة مباشرة في تخطيط خدمات الصحة والتأهيل ورصدها وتقييمها.
    El Gobierno no participa directamente en su administración. UN ولا تشارك الحكومة بصفة مباشرة في إدارتها.
    Sírvase indicar también si la Convención se ha invocado directamente en las causas ante los tribunales, y en qué medida. UN كما يرجى بيان ما إن كانت الاتفاقية قد استُخدمت بصفة مباشرة في سياق قضايا أمام المحاكم، ونطاق ذلك الاستخدام.
    En el informe anual de la CAPM de 2013 se indica que tomaron parte directamente en la campaña 87 comisiones de protección de menores, 155 escuelas, 697 maestros y 13.827 niños y jóvenes. UN ويشير التقرير السنوي للحملة، في عام 2013، إلى وجود 87 لجنة من هذه اللجان، و155 مدرسة، و697 مدرساً، و827 13 طفلاً وشاباً مشتركين بصفة مباشرة في هذه الحملة.
    49. Austria está preocupada por la creciente producción en Asia central y las nuevas rutas de los estupefacientes desde allí, un problema que afecta directamente a Europa y que, por consiguiente, deberá ser encarado en forma conjunta. UN ٤٩ - واستطرد قائلا إن النمسا يساورها القلق إزاء زيادة إنتاج المخدرات والطرق الجديدة للمخدرات في آسيا الوسطى ومنها، وهي مشاكل تؤثر بصفة مباشرة في أوروبا ولذلك يجب معالجتها بصورة مشتركة.
    Los dirigentes de la sociedad civil de Gety y Bunia dijeron al Grupo que las FRPI estaban explotando el oro directamente en Bavi, Soke, Singo y Songolo, en el territorio meridional de Irumu. UN وأبلغ قادة المجتمع المدني المحليين في غيتي وبونيا الفريق بأن قوات المقاومة الوطنية في إيتوري تستغل الذهب بصفة مباشرة في بافي وسوكي وسينغو وسونغولو في جنوب إقليم إرومو.
    En la Reunión se examinaron medios y arbitrios para fortalecer los ministerios de la juventud y para que los jóvenes participaran directamente en ese proceso y en el desarrollo nacional, y se formularon recomendaciones al respecto. UN وقام الاجتماع ببحث سبل ووسائل تعزيز وزارات الشباب وإشراك الشباب بصفة مباشرة في تلك العملية وفي التنمية الوطنية، واتخذ توصيات بهذا الشأن.
    Su objeto principal era publicar un compendio del conocimiento actual sobre la materia que pudiera aplicarse directamente en los países en desarrollo y de las deficiencias actuales que requieran la adopción de medidas urgentes por parte de la comunidad internacional. UN وكان الهدف الرئيسي للمشروع نشر خلاصة وافية للمعارف القائمة في هذا الشأن يمكن تطبيقها بصفة مباشرة في البلدان النامية، وكذلك الثغرات القائمة التي تقتضي اجراءات عاجلة من المجتمع الدولي.
    13. Subraya la necesidad de que se siga garantizando la seguridad e integridad física de todas las personas que participen directamente en la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN ١٣ - يؤكد ضرورة مواصلة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷفراد المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    8. Subraya la necesidad de que se garantice la seguridad e integridad física de todas las personas que participen directamente en la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN ٨ - يشدد على ضرورة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷفراد المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    8. Subraya la necesidad de que se garantice la seguridad e integridad física de todas las personas que participen directamente en la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN ٨ - يشدد على ضرورة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷفراد المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    13. Subraya la necesidad de que se siga garantizando la seguridad e integridad física de todas las personas que participen directamente en la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN ١٣ - يؤكد ضرورة مواصلة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷفراد المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    13. Subraya la necesidad de que se siga garantizando la seguridad e integridad física de todos quienes participen directamente en la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN ٣١ - يؤكد ضرورة مواصلة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷشخاص المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    13. Subraya la necesidad de que se siga garantizando la seguridad e integridad física de todas las personas que participen directamente en la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN ١٣ - يؤكد ضرورة مواصلة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷشخاص المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    13. Subraya la necesidad de que se siga garantizando la seguridad e integridad física de todas las personas que participen directamente en la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN ١٣ - يؤكد ضرورة مواصلة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷشخاص المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    13. Subraya la necesidad de que se siga garantizando la seguridad e integridad física de todos quienes participen directamente en la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN ٣١ - يؤكد ضرورة مواصلة ضمان الاحترام ﻷمن وسلامة جميع اﻷشخاص المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    Este comité estaría apoyado por un comité asesor de desarrollo de normas que actuaría de canal de comunicación con los fijadores de normas nacionales que no pudieran participar directamente en los trabajos del comité de desarrollo de normas por su limitado tamaño. UN وستتلقى هذه اللجنة المساندة من لجنة استشارية لوضع المعايير ستؤدي دور قناة الاتصال مع واضعي المعايير الوطنية الذين لا يتسنى لهم المشاركة بصفة مباشرة في أعمال لجنة وضع المعايير بسبب حجمها المحدود.
    13. Subraya la necesidad de que se siga garantizando la seguridad e integridad física de todos quienes participen directamente en la aplicación de la presente resolución en el Iraq; UN 13- يؤكد ضرورة مواصلة ضمان الاحترام لأمن وسلامة جميع الأشخاص المشاركين بصفة مباشرة في تنفيذ هذا القرار في العراق؛
    Quiero que el Gobierno de Gibraltar participe directamente en las rondas de conversaciones de Bruselas. UN " وإنني أدعو حكومة جبل طارق، أن تشترك بصفة مباشرة في جولة محادثات بروكسل.
    Los " dividendos para el desarrollo " tratan también de fortalecer la capacidad de la Organización para apoyar directamente a los países en sus esfuerzos de desarrollo. UN وذكر أن " مكاسب التنمية " تستهدف أيضا تعزيز قدرة المنظمة على دعم البلدان بصفة مباشرة في عملها اﻹنمائي.
    Al financiar o cofinanciar esos programas, el Ministerio permite a los profesionales de la educación ya empleados complementar su capacitación profesional y con ello contribuir directamente a elevar la calidad de la enseñanza, y al mismo tiempo mejorar la calificación de los profesionales y reducir la posibilidad de quedarse sin empleo por una insuficiente formación. UN وتمكِّن الوزارة، بتمويل تلك البرامج أو بالمشاركة في تمويلها، العاملين في مجال التعليم من استكمال تعليمهم المهني، وتكون بذلك قد أسهمت بصفة مباشرة في رفع مستوى التعليم وسمحت في الوقت نفسه باكتساب المؤهلات الإضافية اللازمة وبالحد من إمكانية وجود عدد فائض من الموظفين نتيجة تدني مستوى التعليم.
    Aparte de la asistencia estatal directa en cuanto al funcionamiento de los institutos, en 1993 se estableció en nuestro país un sistema competitivo totalmente nuevo para ayudar financieramente a los institutos de investigación y de aplicaciones. UN وفي بلدنا، وباﻹضافة إلى المساعدة التي تقدمها الدولة بصفة مباشرة في تشغيل المعاهد، تم إقرار نظام جديد للمناقصات في عام ١٩٩٣ للمساعدة في تمويل معاهد البحوث والتطبيقات الفضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more