"بصفتنا أعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • como miembros
        
    • en nuestra calidad de miembros
        
    Esta es la última vez que intervendremos con relación a este tema como miembros electos del Consejo de Seguridad. UN هذه هي المرة الأخيرة التي سنتحدث فيها تحت هذا البند بصفتنا أعضاء منتخبين في مجلس الأمن.
    como miembros de las Naciones Unidas, debemos trabajar de manera incansable para poner fin a estas situaciones lamentables. UN ويجب علينا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نعمل دون كلل لإنهاء هذه الحالات المحزنة.
    como miembros de las Naciones Unidas todos convinimos en aceptar estos principios y seguimos creyendo en estos valores. UN ووافقنا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، على تبني تلك المبادئ، ولا نزال نعتقد بهذه القيم.
    como miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, nos enorgullece nuestro historial de relaciones pacíficas con todas las naciones del mundo. UN وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة.
    como miembros de este Comité Ejecutivo, debemos desempeñar un papel importante en esta tarea colectiva. UN وعلينا، بصفتنا أعضاء في هذه اللجنة التنفيذية، أن نلعب دوراً كبيراً في هذا المسعى الجماعي.
    Señor Presidente, como miembros de la comunidad internacional, nos preocupan a todos estas cuestiones. UN ونحن معنيين جميعاً بهذه المسائل بصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي.
    como miembros de las Naciones Unidas, todos tenemos interés en el éxito de las democracias más recientes del mundo. UN ونحن بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، لدينا مصلحة في المحافظة على النجاح الذي حققناه في أحدث الديمقراطيات في العالم.
    En cambio, si trabajamos juntos como miembros de una fuerza multisectorial cohesiva y concertada, podemos ser capaces de poner fin al reto que supone. UN ولكن يمكننا أن نوقف التحدي الذي يمثله من خلال العمل معا بصفتنا أعضاء في قوة متعددة القطاعات.
    Hoy, esta Asamblea encarna esa visión: la visión de nuestra interdependencia como miembros de una sola comunidad de naciones. UN واليوم، تجسد هذه الجمعية تلك الرؤية: رؤية الترابط في ما بيننا بصفتنا أعضاء مجتمع واحد من الأمم.
    Es nuestra decisión, como miembros de la comunidad internacional, procurar su aplicación. UN ولكن علينا أن نتخذ القرار بصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، بالتأكد من تنفيذها.
    como miembros de este nuevo órgano y testigos de sus avances, aplaudimos los resultados de su primer año en funciones. UN إننا، بصفتنا أعضاء في هذه الهيئة الجديدة، وشهودا على التقدم الذي أحرزته، نرحب بنتيجة السنة الأولى من عملها.
    Este nexo es más importante en cuanto la cuestión que nos ocupa nos compete a todos como miembros de esta institución. UN وهذه الصلة الوثيقة تكتسي أهمية أكبر لأن الموضوع المطروح للنقاش يعنينا جميعا بصفتنا أعضاء في هذه المؤسسة.
    De hecho, como miembros de la Conferencia de Desarme tenemos que reflexionar sobre su importancia. UN بل ينبغي لنا بصفتنا أعضاء في مؤتمر نزع السلاح التفكير في أهميته.
    Tal como estipula el reglamento, participamos como miembros soberanos en pie de igualdad, de conformidad con el reglamento de la Conferencia. UN فحسبما ينص عليه النظام الداخلي للمؤتمر، نحن نشارك فيه بصفتنا أعضاء ذوي سيادة وعلى قدم المساواة.
    como miembros de la familia de las Naciones Unidas, es menester que redoblemos nuestros esfuerzos con visión y determinación para equilibrar intereses a corto y a largo plazo en nuestra lucha por dar forma al nuevo orden. UN يجب علينا، بصفتنا أعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة، أن نضاعف جهودنا بتصميم وبصيرة لكي نوازن المصالح العاجلة والطويلة اﻷمد أثناء نضالنا في سبيل إرساء النظام الجديد.
    No obstante, todos nosotros compartimos, como miembros del Foro, un vínculo común, y hemos logrado establecer posiciones de común acuerdo en relación con una amplia gama de cuestiones que van más allá de nuestra diversidad. UN ومع هذا نتقاسم كلنا رباطا مشتركا بصفتنا أعضاء المحفل وقد أرسينا مواقف متفقا عليها إزاء عــدد كبيــر مـن القضايا التي تتجاوز تنوعنا.
    como miembros de la primera zona libre de armas nucleares, los países miembros del Grupo de Río acogemos y celebramos con especial beneplácito la decisión de Cuba de ratificar el Tratado de Tlatelolco, que complementará el primer régimen desnuclearizado en una zona habitada. UN ونحن الدول الأعضاء في مجموعة ريو، بصفتنا أعضاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية، نرحب ونشيد بالقرار الذي اتخذته كوبا بالتصديق على معاهدة تلاتيلولكو.
    como miembros de las Naciones Unidas, todos debemos cumplir los compromisos asumidos de aliviar las penalidades y sufrimientos de las personas de las generaciones presentes y futuras y permitirles gozar de sus derechos y de su dignidad. UN وينبغي لنا جميعا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نعمل على تنفيذ التعهدات التي قطعناها على أنفسنا بتخفيف محـن ومعاناة البشر في الأجيال الحالية والمقبلة، وتمكينهم من التمتع بحقوقهم وكرامتهم.
    Es imperativo que todos nosotros, como miembros de esta Organización mundial, mantengamos nuestros esfuerzos para proteger y potenciar la importancia y la dignidad de la familia en nuestras comunidades. UN ويتحتم علينا جميعا، بصفتنا أعضاء في هذه الهيئة العالمية، أن نواصل بذل جهودنا من أجل حماية وتعزيز مكانة وكرامة الأسرة في مجتمعاتنا.
    Por lo tanto, nosotros, como miembros responsables de la comunidad internacional, somos los que tenemos la responsabilidad de defender las normas y los preceptos jurídicos que nos hemos prescrito a nosotros mismos. UN وهكذا يقع علينا، بصفتنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي، عبء ضمان احترامنا للمعايير القانونية والأعراف التي وضعناها لأنفسنا.
    en nuestra calidad de miembros de las Naciones Unidas, tenemos la obligación moral y humanitaria colectiva de ayudarnos y prestarnos asistencia mutua. UN ونحن، بصفتنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، علينا واجب أخلاقي وإنساني جماعي يقتضي منا تقديم بعضنا المساعدة والعون إلى بعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more