Esta es la última vez que intervendremos con relación a este tema como miembros electos del Consejo de Seguridad. | UN | هذه هي المرة الأخيرة التي سنتحدث فيها تحت هذا البند بصفتنا أعضاء منتخبين في مجلس الأمن. |
como miembros de las Naciones Unidas, debemos trabajar de manera incansable para poner fin a estas situaciones lamentables. | UN | ويجب علينا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نعمل دون كلل لإنهاء هذه الحالات المحزنة. |
como miembros de las Naciones Unidas todos convinimos en aceptar estos principios y seguimos creyendo en estos valores. | UN | ووافقنا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، على تبني تلك المبادئ، ولا نزال نعتقد بهذه القيم. |
como miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, nos enorgullece nuestro historial de relaciones pacíficas con todas las naciones del mundo. | UN | وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة. |
como miembros de este Comité Ejecutivo, debemos desempeñar un papel importante en esta tarea colectiva. | UN | وعلينا، بصفتنا أعضاء في هذه اللجنة التنفيذية، أن نلعب دوراً كبيراً في هذا المسعى الجماعي. |
Señor Presidente, como miembros de la comunidad internacional, nos preocupan a todos estas cuestiones. | UN | ونحن معنيين جميعاً بهذه المسائل بصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي. |
como miembros de las Naciones Unidas, todos tenemos interés en el éxito de las democracias más recientes del mundo. | UN | ونحن بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، لدينا مصلحة في المحافظة على النجاح الذي حققناه في أحدث الديمقراطيات في العالم. |
En cambio, si trabajamos juntos como miembros de una fuerza multisectorial cohesiva y concertada, podemos ser capaces de poner fin al reto que supone. | UN | ولكن يمكننا أن نوقف التحدي الذي يمثله من خلال العمل معا بصفتنا أعضاء في قوة متعددة القطاعات. |
Hoy, esta Asamblea encarna esa visión: la visión de nuestra interdependencia como miembros de una sola comunidad de naciones. | UN | واليوم، تجسد هذه الجمعية تلك الرؤية: رؤية الترابط في ما بيننا بصفتنا أعضاء مجتمع واحد من الأمم. |
Es nuestra decisión, como miembros de la comunidad internacional, procurar su aplicación. | UN | ولكن علينا أن نتخذ القرار بصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، بالتأكد من تنفيذها. |
como miembros de este nuevo órgano y testigos de sus avances, aplaudimos los resultados de su primer año en funciones. | UN | إننا، بصفتنا أعضاء في هذه الهيئة الجديدة، وشهودا على التقدم الذي أحرزته، نرحب بنتيجة السنة الأولى من عملها. |
Este nexo es más importante en cuanto la cuestión que nos ocupa nos compete a todos como miembros de esta institución. | UN | وهذه الصلة الوثيقة تكتسي أهمية أكبر لأن الموضوع المطروح للنقاش يعنينا جميعا بصفتنا أعضاء في هذه المؤسسة. |
De hecho, como miembros de la Conferencia de Desarme tenemos que reflexionar sobre su importancia. | UN | بل ينبغي لنا بصفتنا أعضاء في مؤتمر نزع السلاح التفكير في أهميته. |
Tal como estipula el reglamento, participamos como miembros soberanos en pie de igualdad, de conformidad con el reglamento de la Conferencia. | UN | فحسبما ينص عليه النظام الداخلي للمؤتمر، نحن نشارك فيه بصفتنا أعضاء ذوي سيادة وعلى قدم المساواة. |
como miembros de la familia de las Naciones Unidas, es menester que redoblemos nuestros esfuerzos con visión y determinación para equilibrar intereses a corto y a largo plazo en nuestra lucha por dar forma al nuevo orden. | UN | يجب علينا، بصفتنا أعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة، أن نضاعف جهودنا بتصميم وبصيرة لكي نوازن المصالح العاجلة والطويلة اﻷمد أثناء نضالنا في سبيل إرساء النظام الجديد. |
No obstante, todos nosotros compartimos, como miembros del Foro, un vínculo común, y hemos logrado establecer posiciones de común acuerdo en relación con una amplia gama de cuestiones que van más allá de nuestra diversidad. | UN | ومع هذا نتقاسم كلنا رباطا مشتركا بصفتنا أعضاء المحفل وقد أرسينا مواقف متفقا عليها إزاء عــدد كبيــر مـن القضايا التي تتجاوز تنوعنا. |
como miembros de la primera zona libre de armas nucleares, los países miembros del Grupo de Río acogemos y celebramos con especial beneplácito la decisión de Cuba de ratificar el Tratado de Tlatelolco, que complementará el primer régimen desnuclearizado en una zona habitada. | UN | ونحن الدول الأعضاء في مجموعة ريو، بصفتنا أعضاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية، نرحب ونشيد بالقرار الذي اتخذته كوبا بالتصديق على معاهدة تلاتيلولكو. |
como miembros de las Naciones Unidas, todos debemos cumplir los compromisos asumidos de aliviar las penalidades y sufrimientos de las personas de las generaciones presentes y futuras y permitirles gozar de sus derechos y de su dignidad. | UN | وينبغي لنا جميعا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نعمل على تنفيذ التعهدات التي قطعناها على أنفسنا بتخفيف محـن ومعاناة البشر في الأجيال الحالية والمقبلة، وتمكينهم من التمتع بحقوقهم وكرامتهم. |
Es imperativo que todos nosotros, como miembros de esta Organización mundial, mantengamos nuestros esfuerzos para proteger y potenciar la importancia y la dignidad de la familia en nuestras comunidades. | UN | ويتحتم علينا جميعا، بصفتنا أعضاء في هذه الهيئة العالمية، أن نواصل بذل جهودنا من أجل حماية وتعزيز مكانة وكرامة الأسرة في مجتمعاتنا. |
Por lo tanto, nosotros, como miembros responsables de la comunidad internacional, somos los que tenemos la responsabilidad de defender las normas y los preceptos jurídicos que nos hemos prescrito a nosotros mismos. | UN | وهكذا يقع علينا، بصفتنا أعضاء مسؤولين في المجتمع الدولي، عبء ضمان احترامنا للمعايير القانونية والأعراف التي وضعناها لأنفسنا. |
en nuestra calidad de miembros de las Naciones Unidas, tenemos la obligación moral y humanitaria colectiva de ayudarnos y prestarnos asistencia mutua. | UN | ونحن، بصفتنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، علينا واجب أخلاقي وإنساني جماعي يقتضي منا تقديم بعضنا المساعدة والعون إلى بعض. |