Al reanudarse la sesión, la Presidenta, hablando en su calidad de representante de los Estados Unidos de América, formuló una nueva declaración. | UN | ولدى استئناف الجلسة، تكلمت الرئيسة بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية، فأدلت ببيان آخر. |
La Presidenta formuló una declaración en su calidad de representante de los Estados Unidos de América. | UN | وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Su Alteza Real la Princesa Dina Mired, en su calidad de representante de la Unión para la Lucha Internacional contra el Cáncer, formula una declaración. | UN | وأدلت ببيان صاحبة السمو الملكي الأميرة دينا مرعد، بصفتها ممثلة الاتحاد الدولي لمكافحة السرطان. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia, España, Venezuela y el Brasil y la Presidenta como representante de los Estados Unidos de América. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو اسبانيا والبرازيل وفرنسا وفنزويلا، وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Es obvio que no podrían asistir como representantes. | UN | ألا نحتاج إلى الاشارة إلى مركز المراقب؟ من الواضح أنها لم تتمكن من الحضور بصفتها ممثلة. |
La Secretaria General Adjunta de Gestión, en representación del Secretario General, presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante su examen por el Comité. | UN | وقدمت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بصفتها ممثلة للأمين العام، التقرير وردت على أسئلة طرحت أثناء نظر اللجنة فيه. |
15. La Sra. Rusaro Utamuliza (Rwanda), en su calidad de delegada juvenil, afirma que la participación de los jóvenes africanos en el diálogo internacional sobre desarrollo sigue siendo muy limitada, incluso en el debate actual de la Comisión en materia de juventud. | UN | 15 - السيدة روسارو أوتاموليزا (رواندا): تكلمت بصفتها ممثلة للشاب، فقالت إن مشاركة الشباب الأفريقي في الحوار الدولي بشأن التنمية لا يزال محدود جداً، بما في ذلك المشاركة في المناقشات الحالية للجنة بشأن قضايا الشباب. |
A principios de 1922, la secretaría de la Sección Económica de la Sociedad comenzó a celebrar consultas con la Cámara de Comercio Internacional en su calidad de representante del sector empresarial. | UN | وفي بداية عام 1922، بدأت أمانة قسم الشؤون الاقتصادية للعصبة في التشاور مع الغرفة بصفتها ممثلة للنشاط التجاري. |
También formulan declaraciones el representante del Togo y el Presidente, en su calidad de representante de Australia. | UN | وأدلى أيضا ببيانين كل من ممثل توغو والرئيسة، بصفتها ممثلة أستراليا. |
Formula una declaración la Presidenta, hablando en su calidad de representante de la Argentina. | UN | وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الأرجنتين. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Hungría, el Brasil, el Pakistán, Francia, el Japón, España, el Reino Unido y Djibouti, así como la Presidenta, en su calidad de representante de los Estados Unidos. | UN | وعقب التصويت أدلى ببيان ممثل كل من هنغاريا والبرازيل وباكستان وفرنسا واليابان واسبانيا والمملكة المتحدة وجيبوتي ورئيسة المجلس، بصفتها ممثلة الولايات المتحدة. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia, la Federación de Rusia, el Reino Unido y Hungría, así como la Presidenta, hablando en su calidad de representante de los Estados Unidos. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة وهنغاريا، وكذلك الرئيسة، التي تكلمت بصفتها ممثلة للولايات المتحدة. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes del Reino Unido, Francia, el Brasil, la Federación de Rusia, el Japón y España, así como la Presidenta en su calidad de representante de los Estados Unidos. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو المملكة المتحدة وفرنسا والبرازيل والاتحاد الروسي واليابان وأسبانيا، وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الولايات المتحدة. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia, China, Venezuela, el Brasil y España y la Presidenta, como representante de los Estados Unidos de América. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو اسبانيا والبرازيل والصين وفرنسا وفنزويلا، وأدلت الرئيسة ببيان، بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Después de la votación formularon declaraciones los representantes de Francia, el Brasil, Marruecos, Nueva Zelandia, Venezuela, Hungría, la Federación de Rusia, el Japón, España y el Reino Unido, y la Presidenta, como representante de los Estados Unidos. | UN | عقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والبرازيل والمغرب ونيوزيلندا وفنزويلا وهنغاريا والاتحاد الروسي واليابان واسبانيا والمملكة المتحدة والرئيسة متكلمة بصفتها ممثلة للولايات المتحدة. |
Después de la votación formularon declaraciones los representantes de China, el Japón, Francia, el Reino Unido y Nueva Zelandia, y la Presidenta, como representante de los Estados Unidos. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من الصين واليابان وفرنسا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا، وكذلك الرئيسة، التي تكلمت بصفتها ممثلة الولايات المتحدة. |
Las mujeres como representantes del Gobierno en las organizaciones internacionales y las mujeres en la diplomacia | UN | المرأة بصفتها ممثلة للحكومة في المنظمات الدولية والمرأة في الدبلوماسية |
La Secretaria General Adjunta de Gestión, en representación del Secretario General, presentó el informe y respondió a las preguntas planteadas durante su examen por el Comité. | UN | وقدمت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بصفتها ممثلة للأمين العام، التقرير وردت على أسئلة طرحت أثناء نظر اللجنة فيه. |
En los últimos años, la organización ha sido invitada con frecuencia a asistir a las conferencias en calidad de delegada de las organizaciones no gubernamentales, formando parte de la delegación del Gobierno de algún Estado Miembro, y/o como representante regional de la Red de Acción Internacional contra las Armas Pequeñas, como ONG designada por la Oficina de Asuntos de Desarme para gestionar la asistencia de la sociedad civil a las reuniones. | UN | وكثيرا ما دُعيت المؤسسة في السنوات الأخيرة لحضور مؤتمرات، بصفتها ممثلة للمنظمات غير الحكومية في الوفد الحكومي لدولة عضو و/أو بصفتها الممثلة الإقليمية لشبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة، وهي المنظمة غير الحكومية التي عيَّنها مكتب شؤون نزع السلاح لإدارة حضور المجتمع المدني في الاجتماعات. |
1971: Es miembro del Consejo de Administración de la Oficina de la Radio y la Televisión Francesas en calidad de representante del Estado, nombrada por el Presidente de la República. | UN | 1971: عينها رئيس الجمهورية عضوا في مجلس إدارة هيئة الإذاعة والتلفزيون الفرنسية بصفتها ممثلة للدولة. |
en su carácter de representante del Secretario General ante la Junta de Consejeros del UNITAR, la oradora colaborará estrechamente a tal fin con los miembros de la Junta recientemente designados. | UN | وأضافت إنها بصفتها ممثلة اﻷمين العام في مجلس أمناء اليونيتار ستعمل على نحو وثيق، من أجل تحقيق هذه الغاية، مع أعضاء المجلس المعينين حديثا. |
Sin embargo, en su condición de representante del Secretario General se le ha pedido que transmita dos documentos, y algunas asociaciones del personal la han informado de que no habían aprobado ninguno de esos dos documentos. | UN | على أنها، بصفتها ممثلة للأمين العام، طلب إليها أن تحيل وثيقتين، وأبلغتها بعض جمعيات الموظفين أن تلك الجمعيات لم تؤيد أياً من هاتين الوثيقتين. |
8. The Palestinian Authority, as the representative of the Palestinian people, has the responsibility to promote the rights of its people and to strive for their protection against abuse. | UN | 8- ومن مسؤولية السلطة الفلسطينية، بصفتها ممثلة الشعب الفلسطيني، أن تعزز حقوق شعبها وأن تسعى جاهدة لحمايته من الأذى. |