"بصفتها هيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como órgano
        
    • en su calidad de órgano
        
    • como su órgano
        
    • reunida en calidad de órgano
        
    • dada su condición de organismo
        
    • como entidad
        
    • en su carácter de órgano
        
    • como organismo
        
    • de SESIONES
        
    • por ser un órgano
        
    como órgano asesor, la Comisión no puede ejecutar programas, pero puede identificar fuentes de financiación y proponer y apoyar programas. UN واللجنة، بصفتها هيئة استشارية، لا يجوز لها تنفيذ البرامج، ولكن بوسعها تحديد مصادر للتمويل واقتراح البرامج ودعمها.
    Esta última disposición se aplica a las reuniones oficiales de la CNUDMI como órgano subsidiario de la Asamblea General. UN وهذا الحكم الأخير ينطبق على الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الأونسيترال بصفتها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    En ese caso, la Asamblea General difícilmente podría actuar como órgano judicial, sobre todo habida cuenta de que las propias Naciones Unidas serían parte en los litigios. UN وفي هذه الحالة، يتعذر على الجمعية العامة أن تتصرف بصفتها هيئة قضائية، لا سيما وأن اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاعات.
    Así pues, la Asamblea, en su calidad de órgano político, se negó a cumplir un fallo de su órgano judicial. UN وهكذا رفضت الجمعية بصفتها هيئة سياسية الامتثال لقرار هيئتها القضائية.
    Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y del papel de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal como su órgano rector UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ودور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصفتها هيئة إدارته
    Tras la aprobación del programa, la Comisión reunida en calidad de órgano preparatorio del período extraordinario de SESIONES, establece normalmente el calendario para su período de SESIONES. UN وعقب اقرار جدول اﻷعمال ، تقوم اللجنة ، بصفتها هيئة تحضيرية للدورة الاستثنائية ، عادة باقرار الجدول الزمني لدورتها .
    Seguirá funcionando como órgano de coordinación de todas las operaciones humanitarias que emprendan las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones no gubernamentales. UN وسوف تواصل الوحدة العمل بصفتها هيئة تنسيق جميع العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    como órgano judicial independiente, a la Corte compete de manera exclusiva garantizar la administración eficiente de esos recursos y de sus procedimientos. UN والمحكمة مسؤولة، بصفتها هيئة قانونية مستقلة، عن اﻹدارة الفعالة لهذه الموارد وإجراءاتها الخاصة بها.
    Ello pone de relieve el carácter de la Corte como órgano que actúa en beneficio de toda la comunidad internacional. UN ويؤكد ذلك طابع المحكمة بصفتها هيئة تعمل لمصلحة المجتمع الدولي بأكمله.
    En su opinión, cabe a la Comisión, como órgano de expertos, guiar a la Asamblea General en este ámbito. UN وترى هذه البلدان أن اﻷمر يعود للجنة بصفتها هيئة خبراء أن تقدم المشورة للجمعية العامة بشأن هذه القضية.
    5. La CMM funcionará como órgano consultivo que prestará asesoramiento al Comandante de la KFOR. UN ٥ - تعمل اللجنة بصفتها هيئة استشارية لتقديم المشورة إلى قائد قوة كوسوفو.
    La Asamblea podrá decidir mantenerse como órgano legislativo de Timor Oriental después de la independencia. UN ويجوز للجمعية أن تقرر الاستمرار بصفتها هيئة تشريعية لتيمور الشرقية المستقلة.
    La importancia de la Comisión de Desarme como órgano de deliberación que depende de la Asamblea General es evidente. UN إن أهمية هيئة نزع السلاح بصفتها هيئة تداولية ترفع تقاريرها إلى الجمعية العامة واضحة.
    Si se convocara un período extraordinario de SESIONES de emergencia, el Comité participaría en su calidad de órgano internacional. UN وفي حالة عقد دورة استثنائية طارئة، تشارك اللجنة فيها بصفتها هيئة دولية.
    Se señaló que, en su calidad de órgano técnico, la CNUDMI había decidido, en sus períodos de SESIONES iniciales, que elaboraría métodos de trabajo que fueran apropiados para el desempeño de sus funciones. UN وأوضح أنّ الأونسيترال قرّرت في دوراتها الأولى أن تضع أساليب عمل تناسب أداء مهامها بصفتها هيئة تقنية.
    Se señaló que, en su calidad de órgano técnico, la CNUDMI había decidido, en sus períodos de SESIONES iniciales, que elaboraría métodos de trabajo que fueran apropiados para el desempeño de sus funciones. UN وأوضح أنّ الأونسيترال قرّرت في دوراتها الأولى أن تضع أساليب عمل تناسب أداء مهامها بصفتها هيئة تقنية.
    Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y de la función de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal como su órgano rector UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ودور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصفتها هيئة إدارته
    Fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y de la función de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal como su órgano rector UN تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ودور لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بصفتها هيئة إدارته
    Examen de los informes de las reuniones oficiosas entre períodos de SESIONES de la Comisión reunida en calidad de órgano preparatorio del período extraordinario de SESIONES de la Asamblea General dedicado a la fiscalización internacional de drogas UN النظر في تقارير الاجتماعات غير الرسمية لما بين الدورات التي عقدتها اللجنة بصفتها هيئة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالمكافحة الدولية للمخدرات
    2. El Presidente de la Comisión reunida en calidad de órgano Preparatorio declaró abierta la reunión. UN ٢ - وافتتح الاجتماع رئيس لجنة المخدرات بصفتها هيئة تحضيرية .
    dada su condición de organismo humanitario profesional, el OOPS debe mantenerse vigilante para evitar toda referencia a cuestiones polémicas de índole política. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي.
    En virtud de su reconocimiento como entidad consultiva de la OIT, la Organización Internacional de Empleadores ha seguido estrechamente vinculada con todas las actividades de dicho organismo de las Naciones Unidas y ha asistido a la Conferencia Internacional del Trabajo, al Consejo de Administración y a todas las demás reuniones tripartitas en calidad de órgano coordinador y de secretaría del Grupo de empleadores. UN بموجب مركز المنظمة الاستشاري لدى منظمة العمل الدولية، واصلت اشتراكها الوثيق في جميع أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، وحضور مؤتمر العمل الدولي، واجتماعات مجلس اﻹدارة، وجميع الاجتماعات الثلاثية اﻷخرى بصفتها هيئة تنسيقية وأمانة عامة لمجموعة أصحاب اﻷعمال.
    Esto último es simplemente necesario para determinar lo que la Corte, en su carácter de órgano judicial, está en condiciones de decir. UN فالأخير ضرورة بسيطة لتبين ما في وسع المحكمة، بصفتها هيئة قضائية، أن تقول.
    S. M. el Rey Hamad Bin Isa Al Khalifa dictó la Real Orden 28/2012 con el fin de modificar algunas disposiciones del Real Decreto 46/2009, por el que se crea la Institución Nacional de Derechos Humanos como organismo independiente y ajustado a los Principios de París. UN أصدر جلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة الأمر الملكي 28/2012 الذي يعدل أحكام المرسوم الملكي 46/2009 بشأن إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، بصفتها هيئة مستقلة تتسق مع مبادئ باريس.
    PERÍODOS de SESIONES DE LA COMISIÓN, REUNIDA EN CALIDAD UN التي عقدتها اللجنة بصفتها هيئة تحضيرية لـدورة الجمعيـة
    Ese acontecimiento también constituye un problema grave para la Comisión Preparatoria del TPCE por ser un órgano internacional reconocido en la materia y por su mecanismo de supervisión y verificación. UN ومثّل ذلك التطور تحديا صعبا للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بصفتها هيئة دولية معتمدة في هذا الميدان، ولأجهزة الرصد والتحقق التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more