"بصفتهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • en calidad
        
    • en su calidad
        
    • a título
        
    • su calidad de
        
    • en su capacidad
        
    • eran
        
    • como los dos
        
    El Fondo también estuvo representado por dos altos funcionarios en calidad de observadores en la 35ª reunión en la cumbre celebrada en Argelia. UN كما تم تمثيل الصندوق من قِبل موظفين أقدمين حضرا بصفتهما مراقبين في مؤتمر القمة الخامس والثلاثين الذي انعقد في الجزائر.
    Los representantes de los Estados Unidos de América y Ucrania, en calidad de observadores, también formularon declaraciones. UN وأدلى أيضا ببيانين ممثلا الولايات المتحدة الأمريكية وأوكرانيا بصفتهما مراقبين.
    Comisión de Población y Desarrollo - 40º período de sesiones: dos miembros del personal de Family Planning International asistieron en calidad de representantes de la sociedad civil. UN لجنة السكان والتنمية: الدورة الأربعون: حضر موظفان بالوحدة الدولية لتنظيم الأسرة بصفتهما ممثليْـن عن المجتمع المدني.
    En este contexto, quiero rendir un homenaje especial a los Embajadores Wilhelm Breitenstein, de Finlandia, y Nitya Pibulsonggram, de Tailandia, por sus incansables esfuerzos en su calidad de Vicepresidentes del Grupo de Trabajo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد إشادة خاصة بالسفيرين فيلهيلم برايتنشتاين، ممثل فنلندا، ونيتيا بيبولسونغرام، ممثل تايلند، على الجهود الدؤوبة التي اضطلعا بها بصفتهما نائبي رئيس الفريق العامل.
    Además, la Unión aprecia el papel coherente y constructivo que desempeñan el Japón y la República de Corea en la OSCE en su calidad de Asociados para la Cooperación. UN علاوة على ذلك، يقدر الاتحاد اﻷوروبي الدور الثابت والبناء الذي تضطلع به اليابان وجمهورية كوريا في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بصفتهما شريكتين في التعاون.
    Igualmente, se espera que Chile y Bolivia, en su calidad de países asociados, participen del GTP. UN وينتظر أيضا أن تشارك في الفريق العامل الدائم شيلي وبوليفيا بصفتهما بلدين منتسبين. رابع عشر
    Dichos países seleccionarían un representante y un suplente, que prestarían sus servicios a título personal. UN وقال إن على هذه البلدان أن تختار ممثلا ومناوبا، ويعمل هذان الاثنان عقب ذلك بصفتهما الشخصية.
    35. En la misma sesión, los representantes de Israel y Turquía formularon declaraciones en calidad de países interesados. UN 35- وأثناء الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من ممثل إسرائيل وممثل تركيا بصفتهما بلدين معنيين.
    47. También en la misma sesión, los representantes de Palestina y Turquía formularon declaraciones en calidad de partes interesadas. UN 47- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ببيان كل من ممثل فلسطين وممثل تركيا بصفتهما طرفين معنيين.
    731. En la misma sesión, los representantes de Israel y Palestina hicieron declaraciones en calidad de partes interesadas. UN 731- وفي نفس الجلسة، أدلى كل من ممثل إسرائيل وممثل فلسطين ببيان بصفتهما الطرفين المعنيين.
    103. En la misma sesión, los representantes del Perú y Túnez formularon declaraciones en calidad de países interesados. UN 103- وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من ممثل بيرو وممثل تونس بصفتهما بلدين معنيين.
    107. En la misma sesión, los representantes de Grecia y Jamaica formularon declaraciones en calidad de países interesados. UN 107- وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من ممثل اليونان وممثل جامايكا بصفتهما بلدين معنيين.
    132. En la misma sesión, los representantes de Croacia y Kazajstán formularon declaraciones en calidad de países interesados. UN 132- وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من ممثل كرواتيا وممثل كازاخستان بصفتهما بلدين معنيين.
    Alemania y los Países Bajos, en su calidad de países a cargo, informarán regularmente al Consejo de Seguridad sobre los acontecimientos. UN وستقوم ألمانيا وهولندا، بصفتهما الدولتين اللتين تتوليان قيادة القوة، بإبلاغ مجلس الأمن بالتطورات الجارية على نحو منتظم.
    El Mecanismo Mundial ha recomendado invitar a la comunidad de donantes y al sector privado a participar en la definición de las modalidades de funcionamiento del Fondo, para garantizar que refleje sus necesidades y motivos de preocupación en su calidad de posibles colaboradores. UN وأوصت الآلية العالمية بأن تدعى الدوائر المانحة والقطاع الخاص للاشتراك في تحديد طرائق عمل الصندوق، لضمان أن يعكس احتياجاتهما وشواغلهما بصفتهما من المساهمين المحتملين.
    La Santa Sede y Suiza, en su calidad de Estados observadores, y Palestina, en su carácter de observadora, también podrán participar en las mesas redondas. UN ويجوز أيضا للكرسي الرسولي وسويسرا، بصفتهما دولتين مراقبتين، وفلسطين، بصفتها مراقب، المشاركة أيضا في اجتماعات المائدة المستديرة.
    Sin embargo, en su calidad de Estados autónomos en libre asociación con Nueva Zelandia, las Islas Cook y Niue no sólo tienen competencia para asumir obligaciones internacionales y para ejercerlas, sino que también se reconoce que ello es de su incumbencia. UN بيد أن جزر كوك ونيو بصفتهما دولتين تتمتعان بالحكم الذاتي بالمشاركة الحرة مع نيوزيلندا، فإنه ليس في مقدورهما فقط الارتباط بالتزامات دولية وتنفيذها، بل من المعترف به أيضا أن ذلك يدخل ضمن مسؤولياتهما.
    Los Capitanes Regentes, en su calidad de Jefes de Estado, representan la unidad nacional y coordinan, presiden y supervisan la actividad de los órganos más importantes del Estado. UN ويمثل الرئيسان الحاكمان بصفتهما رئيسا الدولة الوحدة الوطنية ويقومان بتنسيق الأنشطة التي تباشرها الهيئات الرئيسية في الدولة ورئاستها والإشراف عليها.
    El Director Ejecutivo, al igual que el Director de Comunicaciones y Relaciones Públicas, en su calidad de miembros oficiales de la delegación de Alemania, observaron atentamente los trabajos de la Conferencia y celebraron consultas con los delegados oficiales de Alemania; UN وقام المدير التنفيذي ومدير الاتصالات والعلاقات العامة، بصفتهما من أعضاء الوفد الألماني الرسميين، بمتابعة المؤتمر بشكل وثيق وإسداء المشورة للمندوبين الألمان.
    Dichos países seleccionarían un representante y un suplente, que prestarían sus servicios a título personal. UN وقال إن على هذه البلدان أن تختار ممثلا ومناوبا، ويعمل هذان الاثنان عقب ذلك بصفتهما الشخصية.
    Tal vez la respuesta a esta cuestión deba derivarse de un acuerdo al que llegarían los dirigentes de ambas comunidades en su capacidad representativa y que fuese refrendado por el Consejo de Seguridad. UN وربما تعين أن يتأتى الرد على هذا السؤال من اتفاق يتوصل اليه زعيما الطائفتين بصفتهما التمثيلية، ويقره مجلس اﻷمن.
    Dijeron que la cooperación internacional y el intercambio de información eran los pilares de las estrategias eficaces para contrarrestar el blanqueo de dinero. UN وأشير إلى التعاون الدولي وتقاسم المعلومات بصفتهما ركيزتين لاستراتيجيات فعالة لمكافحة غسل الأموال.
    En fecha no especificada Oina solicitó de nuevo su inscripción con una entidad pública, la filial de la Fundación Kamolot de la ciudad de Samarcanda y la empresa privada Simo constituida por el Sr. Mavlonov como los dos socios fundadores de la publicación. UN وفي تاريخ غير محدد، قدمت صحيفة " أوينا " طلب إعادة التسجيل، لدى كيان عام هو فرع مؤسسة " كامولوت " في سمرقند، وشركة " سيمو " ، وهي شركة خاصة أسسها السيد مافلونوف، بصفتهما مؤسسي الصحيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more