Sin embargo, no se pagan dietas a menos que el órgano esté integrado por expertos que actúen a título personal. | UN | غير أنه لا يدفع بدل اﻹقامة اليومي إلا إذا كان الجهاز يتألف من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية. |
También reafirmó que los miembros de la Comisión debían ejercer sus funciones a título personal. | UN | كما أكدت من جديد ضرورة أن يؤدي أعضاء اللجنة الفرعية مهامهم بصفتهم الشخصية. |
Más de 20 destacados expertos de todo el mundo participaron en la labor del foro a título personal. | UN | وشارك في هذا العمل أكثر من 20 خبيرا بارزا من مختلف أنحاء العالم بصفتهم الشخصية. |
El Director General, en consulta con los Estados Partes, nombrará a los miembros de la Junta Consultiva Científica, los cuales ejercerán su mandato a título individual. | UN | ويقوم المدير العام، بالتشاور مع الدول اﻷطراف، بتعييين أعضاء المجلس الاستشاري العلمي، الذين يعملون بصفتهم الشخصية. |
Esto parece posible dado que, si bien los expertos que asisten a las reuniones son nombrados por los gobiernos, lo hacen a título personal. | UN | وهذا الأمر ممكن، في ما يبدو، نظرا إلى أن هؤلاء الخبراء يحضرون الاجتماعات بصفتهم الشخصية وإن كانوا معينين من حكوماتهم. |
Todos ellos han de ser abogados con experiencia, profesores de derecho o jueces de profesión y prestar servicios estrictamente a título personal. | UN | ويجب أن يكون جميع الأعضاء محامين ذوي خبرة أو أساتذة قانون أو قضاة، ويعملون في المحكمة بصفتهم الشخصية فقط. |
Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. | UN | توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
La Comisión, compuesta por 19 comisionados expertos que prestan servicio a título personal, fue apoyada por más de 30 gobiernos. | UN | واللجنة التي تتألف من 19 خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية تحظى بدعم تقدمه ما يزيد عن 30 حكومة. |
Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. | UN | توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. | UN | توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
ii) Los miembros del Comité Directivo participarán a título personal y no en representación de sus gobiernos, instituciones u organizaciones; | UN | ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها. |
Los autores actuarían a título personal como expertos independientes y no serían representantes de un gobierno ni de otra autoridad u organización. | UN | وسيعمل جميع الكتّاب بصفتهم الشخصية بوصفهم خبراء مستقلين ولن يكونوا ممثلين لأي حكومة أو أي سلطة أو منظمة أخرى. |
Veinte expertos de 16 países participaron en la reunión a título personal. | UN | وشارك في الاجتماع عشرون خبيراً من 16 بلداً بصفتهم الشخصية. |
Participaron a título personal unos 40 expertos de los gobiernos, las fuerzas armadas y la comunidad académica tanto de dentro como de fuera de la región. | UN | واشترك في الحلقة حوالي ٤٠ خبيرا من الحكومات، والوسط العسكري واﻷكاديمي من المنطقة وخارجها بصفتهم الشخصية. |
La Junta es un órgano compuesto por 21 expertos eminentes que se desempeñan a título personal. | UN | والمجلس هيئة من الخبراء تتكون من ٢١ من اﻷعضاء البارزين الذين يعملون بصفتهم الشخصية. |
El Comité está integrado por 23 expertos elegidos por los Estados partes en la Convención por períodos de cuatro años que actúan a título personal. | UN | وتتكون اللجنة من ٢٣ خبيرا تنتخبهم الدول اﻷطراف في الاتفاقية، لفترة عضوية مدتها أربع سنوات، ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Los miembros de la Junta son nombrados como auditores generales o funcionarios de título equivalente de sus países y no a título personal. | UN | ويعين أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتبة معادلة، وليس بصفتهم الشخصية. |
Se prevé que el Secretario General seleccionaría 15 expertos que prestarían sus servicios a título individual. | UN | ومن المتوقع أن يختار اﻷمين العام ٥١ خبيرا، يعملون بصفتهم الشخصية. |
El Director General, en consulta con los Estados Partes, nombrará a los miembros de la Junta Consultiva Científica, los cuales ejercerán su mandato a título individual. | UN | ويقوم المدير العام، بالتشاور مع الدول اﻷطراف، بتعييين أعضاء المجلس الاستشاري العلمي، الذين يعملون بصفتهم الشخصية. |
Proyecto de ley para inducir a los particulares a plantar árboles cerca de toda construcción. | UN | مشروع قانون لتشجيع الأفراد بصفتهم الشخصية على زرع الأشجار بالقرب من جميع المباني |
El artículo 162 de la Ley penal tipifica el delito de contaminación del medio ambiente, planteando la cuestión de la responsabilidad del individuo tanto si actúa a título privado como si lo hace en el ejercicio de funciones oficiales. | UN | فالمادة ٢٦١ من القانون الجنائي تنص على اعتبار تلويث البيئة البشرية فعلاً جنائياً يخضع للعقوبة، وهذا يطرح مسؤولية اﻷفراد عن أفعالهم التي يقومون بها بصفتهم الشخصية وبصفتهم الرسمية. |
La inmunidad ratione personae se concede a un número limitado de funcionarios del Estado en su condición personal y se aplica tanto a sus actos públicos como privados. | UN | فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة. |
Estos órganos están integrados por personas que se desempeñan como expertos a título particular y no como representantes de Estados. | UN | وتتألف هذه الهيئات من أشخاص يعملون كخبراء بصفتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين لدول. |
En todos los casos esos cursillos se destinan a los funcionarios públicos y los operadores económicos privados. | UN | وفي جميع الحالات، كانت المجموعات المستهدفة هي المسؤولين في الحكومات والمتعهدين الاقتصاديين بصفتهم الشخصية. |
Las Naciones Unidas deben contar con los medios de hacer personalmente responsables a tales individuos cuando sea necesario. | UN | وينبغي أن تكون لدى اﻷمم المتحدة، حيثما يلزم ذلك، الوسائل التي تكفل أن يتحمل هؤلاء اﻷفراد المسؤولية بصفتهم الشخصية. |