"بصفته الشخصية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a título personal
        
    • título personal en
        
    • a título individual
        
    • en su condición de
        
    • en su condición personal
        
    • a título privado
        
    • título personal y
        
    • título particular
        
    • título estrictamente personal
        
    El Presidente se elige a título personal para desempeñar su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones, que proporcionan los Vicepresidentes. UN وينتخــب الرئيس بصفته الشخصية للسنة التقويمية، في حين ينتخب وفدان ليكون منهما نائبا الرئيس في تلك السنة.
    El Presidente es elegido a título personal por el año civil. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية بالنسبة للسنة التقويمية.
    El Presidente es elegido a título personal para el año civil. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية لمدة سنة تقويمية.
    Aunque el Director General del Centro fue invitado a participar a título personal en la comisión directiva internacional encargada de las actividades preparatorias, a ello no siguió ninguna participación considerable del Centro en la definición de las tareas ni del mandato científico del Foro. UN ومع أن مدير عام المركز قد دعي إلى المشاركة بصفته الشخصية في اللجنة التوجيهية الدولية المكلفة بالأنشطة التحضيرية، فلم تتابع تلك الدعوة بأي اشتراك جوهري من جانب المركز في تحديد مهام الملتقى والولاية العلمية التي تسند اليه.
    El Presidente se elige a título personal para que desempeñe su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones, que proporcionan los Vicepresidentes para el mismo período. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية للسنة التقويمية، في حين ينتخب وفدان ليكون منهما نائبا الرئيس في تلك السنة.
    Además, adelanta investigaciones científicas a título personal, sobre temas históricos, sociales, ecológicos y geográficos. UN وعلاوة على ذلك، تقدم بأبحاث علمية بصفته الشخصية بشأن مواضيع تاريخية واجتماعية وايكولوجية وجغرافية.
    El Presidente se elige a título personal para que desempeñe su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones que proporcionan los Vicepresidentes para el mismo período. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية لسنة تقويمية، في حين يتم انتخاب وفدين لتقديم نائبي الرئيس للسنة.
    El Presidente se elige a título personal para que desempeñe su cargo durante el año civil; también se eligen anualmente dos delegaciones que proporcionan los Vicepresidentes para el mismo período. UN وينتخب الرئيس بصفته الشخصية لفترة سنة تقويمية بينما ينتخب وفدان ليقدما نائبين للرئيس لفترة العام.
    En esa sesión, el Sr. Celso L. N. Amorim, Representante Permanente del Brasil, fue elegido a título personal Presidente del Comité para 1998. UN وانتخب في ذلك الاجتماع السيد سيسلو بلوس نونيش أموريم، الممثل الدائم للبرازيل رئيسا للجنة لعام ١٩٩٨ بصفته الشخصية.
    La Mesa consta de un Presidente elegido a título personal y de dos Vicepresidentes designados en representación de sus delegaciones. UN ويتألف مكتبها من الرئيس الذي ينتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية.
    El Sr. Lauriola señaló que actuaba a título personal, no como representante de su país ni de ningún grupo regional. UN وأشار السيد لاوريولا الى أنه يعمل بصفته الشخصية وليس بصفته ممثلا لبلده أو ﻷي مجموعة اقليمية .
    La Mesa consta de un Presidente elegido a título personal y de dos Vicepresidentes designados en representación de sus delegaciones. UN ويتألف مكتبها من الرئيس الذي انتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية.
    El Sr. Lauriola señaló que actuaba a título personal, no como representante de su país ni de ningún grupo regional. UN وأشار السيد لاوريولا الى أنه يعمل بصفته الشخصية وليس بصفته ممثلا لبلده أو لأي مجموعة اقليمية.
    Al comienzo del ciclo anual del Consejo, se invitaría a los grupos regionales a designar a un miembro del grupo consultivo quien ejercería sus funciones a título personal. UN وفي بداية الجولة السنوية لدورات المجلس، تُدعى المجموعات الإقليمية إلى تعيين عضو في الفريق الاستشاري يعمل بصفته الشخصية.
    Al comienzo del ciclo anual del Consejo, se invitaría a los grupos regionales a designar a un miembro del grupo consultivo quien ejercería las funciones a título personal. UN وفي بداية الجولة السنوية لدورات المجلس، تُدعى المجموعات الإقليمية إلى تعيين عضو في الفريق الاستشاري يعمل بصفته الشخصية.
    Al comienzo del ciclo anual del Consejo, se invitaría a los grupos regionales a designar a un miembro del grupo consultivo, quien ejercería sus funciones a título personal. UN وفي بداية الجولة السنوية لدورات المجلس، تُدعى المجموعات الإقليمية إلى تعيين عضو في الفريق الاستشاري يعمل بصفته الشخصية.
    Al comienzo del ciclo anual del Consejo, se invitaría a los grupos regionales a designar a un miembro del grupo consultivo, que ejercería sus funciones a título personal. UN وفي بداية الجولة السنوية لدورات المجلس، تُدعى المجموعات الإقليمية إلى تعيين عضو في الفريق الاستشاري يعمل بصفته الشخصية.
    Recientemente, a título personal, en su condición de experto en cuestiones relativas a la discriminación racial y los derechos de las minorías, realizó visitas, entre otros países, al Brasil, el Japón, Nepal y Turquía UN زار مؤخراً، بصفته الشخصية كخبير في مسائل التمييز العنصري وحقوق الأقليات، بلداناً من بينها البرازيل وتركيا ونيبال واليابان
    iii) Prestar servicios estrictamente a título individual y tener plena independencia. UN ' 3` أن يعمل بصفته الشخصية تماما وأن يتمتع باستقلال كامل.
    El PRESIDENTE, hablando en su condición de fumador, dice que, a su entender, la Secretaría ha obrado movida por la mejor de las voluntades. UN ٦٠ - الرئيس: قال، متحدثا بصفته الشخصية كشخص مدخن، إنه يعتقد أن اﻷمانة العامة قد اتخذت هذه اﻹجراءات بأفضل النوايا.
    15. El Sr. Gil Garre, hablando en su condición personal como periodista, y vicepresidente del Instituto Criminológico Manuel de Lardizábal, dice que un acuerdo sobre el Sáhara Occidental debe tener en cuenta la actual realidad, particularmente la cuestión de la seguridad internacional. UN 15 - السيد غيل غاري، تكلم بصفته الشخصية كصحفي، وكنائب رئيس معهد مانويل دي لارديزابال لعلم الجريمة، فقال إن أي اتفاق بشأن الصحراء الغربية يجب أن يأخذ في الاعتبار الحقيقة الواقعة الحالية، ولا سيما قضية الأمن الدولي.
    El Relator Especial preparó ese informe como resultado de una visita que al parecer hizo a título privado. UN وقد أعد المقرر الخاص هذا التقرير نتيجة لزيارة قام بها على ما يبدو بصفته الشخصية.
    El que sea declarado culpable de haber cometido u ordenado cometer, en calidad de agente o representante de un Estado o a título particular, un crimen contra la humanidad será condenado a ... UN كل شخص تثبت إدانته بأنه قام بصفته موظفا رسميا، أو ممثلا لدولة أو بصفته الشخصية أو أمر بصفته هذه، بارتكاب جريمة ضد اﻹنسانية يعاقب ﺑ ...؛
    8. Los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo prestarán servicios a título estrictamente personal y tendrán plena independencia. UN 8 - يعمل القاضي في محكمة المنازعات بصفته الشخصية ويتمتع باستقلال كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more