Corresponde al Consejo de Seguridad, como órgano del que dependen tanto el Tribunal como el Mecanismo, examinar esta solicitud y adoptar una decisión al respecto. | UN | ويقع على عاتق مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي تفرعت عنها كل من المحكمة والآلية، النظر في هذا الطلب والبت فيه. |
El aumento de sus actividades y el amplio espectro en la toma de posiciones y de decisiones en nombre de todos los Estados Miembros subraya la importancia de la legitimidad general del Consejo de Seguridad como órgano político del más alto rango en la escena internacional. | UN | واﻷنشطة المتزايدة والنطاق المتسع لعمليتي اتخاذ الموقف واتخاذ القرار باسم جميع اﻷعضاء، تؤكد أهمية الشرعية الشاملة لمجلس اﻷمن بصفته الهيئة السياسية العليا في الساحة الدولية. |
Buena parte del debate actual sobre las reformas de las Naciones Unidas se ha centrado con razón en la reforma del Consejo de Seguridad como órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن قسطا كبيرا من الحوار الجاري حول إصلاح الأمم المتحدة قد تركز عن حق على إصلاح مجلس الأمن، بصفته الهيئة الرئيسية المؤتمنة على صون السلم والأمن الدوليين. |
como órgano mundial responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad tiene un papel evidente que desempeñar para ayudar al aumento de la capacidad y financiar a las organizaciones regionales que lo necesiten. | UN | إن مجلس الأمن بصفته الهيئة العالمية المسؤولة عن السلام والأمن الدوليين، يتعين عليه أن يضطلع بدور واضح في المساعدة في بناء القدرة وتمويل المنظمات الإقليمية التي هي بحاجة إليه. |
El Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano que impone las sanciones, tiene la responsabilidad primordial de abordar los problemas de los terceros Estados afectados por dichas sanciones. | UN | وأضاف أن مجلس الأمن بصفته الهيئة التي تصدر التفويض بفرض الجزاءات، تقع عليه مسؤولية رئيسية للتصدي لمشاكل الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات. |
en su condición de órgano ejecutivo supremo, el Consejo de Autoridades decidiría con respecto al carácter genuinamente neutral de dicha fuerza. | UN | ومجلس السلطة، بصفته الهيئة التنفيذية العليا، سيبت في الطابع المحايد حقا لهذه القوة. |
como órgano cuya responsabilidad fundamental es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad debe contar, en el cumplimiento de su papel, con la máxima cooperación y participación de la comunidad internacional. | UN | ومجلس الأمن، بصفته الهيئة التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، يجب أن يضطلع بدوره بأقصى قدر من التعاون والمشاركة من جانب المجتمع الدولي. |
En este sentido, el Consejo de Seguridad, como órgano que debe exigir a todos el cumplimiento de sus decisiones, debe ser el primero que actúa bajo los criterios democráticos. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي يلزم أن تطالب بالامتثال العالمي لقراراتها، أن يكون أول من يتصرف بموجب المعايير الديمقراطية. |
El Consejo tiene una función reconocida como órgano principal para la coordinación, el examen de las políticas, el diálogo sobre las políticas y las recomendaciones sobre cuestiones relativas al desarrollo económico y social. | UN | وللمجلس دور مقدّر بصفته الهيئة الرئيسية المعنية بالتنسيق واستعراض السياسات وحوار السياسات ووضع التوصيات في ما يتعلق بقضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Su fracaso a la hora de resolver las cuestiones de seguridad y paliar el sufrimiento de los palestinos que están bajo el yugo de la ocupación israelí ha socavado su posición como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وأدى فشله في حل المسائل الأمنية وتخفيف معاناة الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي إلى التقليل من مكانته بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن. |
Ahora el Consejo tiene una comprensión más clara de su mandato como órgano central de las Naciones Unidas para la coordinación estratégica de la política financiera y económica. | UN | للمجلس الآن تفهم أكثر وضوحا لولايته بصفته الهيئة المركزية للأمم المتحدة لتنسيق السياسات المالية والاقتصادية الاستراتيجية. |
Las delegaciones manifestaron su reconocimiento por la labor de la Junta de Coordinación como órgano coordinador del sistema del ONUSIDA y como foro importante para orientar sobre el curso de las políticas. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها لمجلس تنسيق برنامج الإيدز بصفته الهيئة التنسيقية لأسرة برنامج الإيدز، وباعتباره محفلا هاما لتوفير التوجيه السياسي. |
Las delegaciones manifestaron su reconocimiento por la labor de la Junta de Coordinación como órgano coordinador del sistema del ONUSIDA y como foro importante para orientar sobre el curso de las políticas. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها لمجلس تنسيق برنامج الإيدز بصفته الهيئة التنسيقية لأسرة برنامج الإيدز، وباعتباره محفلا هاما لتوفير التوجيه السياسي. |
Sin embargo, otro orador consideró que no debía debilitarse la función del Consejo Económico y Social como órgano central encargado de las cuestiones económicas y sociales. | UN | غير أن متكلما آخر اعتبر من الضروري عدم إضعاف دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفته الهيئة المركزية المعنية بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
A partir de noviembre de 2015, la secretaría del marco informará cada dos años al Consejo Económico y Social, como órgano interino, sobre las actividades y la ejecución financiera del fondo fiduciario. | UN | نوفمبر 2015، ستقدم أمانة الإطار كل سنتين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا عن أنشطة الصندوق الاستئماني وأدائه المالي، وذلك بصفته الهيئة المنوط بها مؤقتا هذه المهمة. |
En particular, los trabajos sobre incorporación de la perspectiva de género revisten gran importancia dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. En cuanto a la labor de las comisiones económicas regionales, cada una de las cuales ha comenzado su propio proceso de reforma interna, habría que destacar la importancia del Consejo como órgano de coordinación. | UN | وعلى وجه الخصوص كان للعمل بشأن مراعاة منظور الجنس في اﻷنشطة الرئيسية مغزى هام لمنظومة اﻷمم المتحدة وخارجها بالنسبة إلى عمل اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، فقد شرعت كل واحدة منها في عملية اﻹصلاح الداخلية الخاصة بها، وينبغي التشديد على دور المجلس بصفته الهيئة التنسيقية. |
como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, compete al Consejo de Seguridad adoptar inmediatamente medidas para invalidar la decisión de Israel, poner fin a las violaciones cometidas por ese país y garantizar el respeto de las resoluciones del Consejo y del derecho internacional. | UN | إن مجلس اﻷمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، تقع على عاتقه مسؤولية اتخاذ إجراء فوري ﻹبطال القرار اﻹسرائيلي، ووضع حد للانتهاكات اﻹسرائيلية وضمان احترام قرارات مجلس اﻷمن والقانون الدولي. |
como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, compete al Consejo de Seguridad adoptar medidas de inmediato para invalidar las decisiones de Israel, poner fin a las violaciones y garantizar el respeto de las resoluciones del Consejo y del derecho internacional. | UN | ومن ثم يناط، بمجلس اﻷمن، بصفته الهيئة المسؤولة عن حفظ السلام واﻷمن الدوليين، اتخاذ إجراء فوري ﻹبطال القرارات اﻹسرائيلية ووضع حد لتلك الانتهاكات وكفالة احترام قرارات المجلس وكذلك احترام القانون الدولي. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, como órgano internacional al que corresponde la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, debe estar dispuesto a responder a un acto de esa índole por cuanto la retirada del TNP podría considerarse una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن يكون مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بصفته الهيئة الدولية التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، على استعداد للرد على مثل ذلك العمل، من حيث أن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار يمكن ان يعتبر تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Al Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano matriz del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y su Mecanismo, le incumbe considerar el pedido que figura en la carta de la Comunidad de África Oriental de que los archivos estén alojados en Rwanda. | UN | ويقع على عاتق مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي تفرعت عنها كل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية، النظر في الطلب الوارد في الرسالة الموجهة من جماعة شرق أفريقيا بأن يكون مقر المحفوظات في رواندا. |
El Consejo de Seguridad, en su condición de órgano principal de las Naciones Unidas al que se le ha confiado el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe también cumplir con su papel. | UN | ويجب أن يضطلع مجلس الأمن بدوره أيضاً، بصفته الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المكلفة بصون السلم والأمن الدوليين. |
En los casos en que el Fiscal General, en su calidad de autoridad central competente, comunica a un magistrado una solicitud formulada por una autoridad extranjera para que se realice una investigación, inspección, incautación o examen de testigos, el magistrado lleva a cabo u ordena dicha investigación o examen. | UN | وعندما يرسل المدعي العام، بصفته الهيئة المركزية المختصة، إلى القاضي طلبا قدمته سلطة أجنبية بالنسبة لإجراء أيِّ تحقيق أو بحث أو حجز أو استجواب للشهود، يقوم القاضي أو يأمر بهذا التحقيق أو الاستجواب. |