"بصفته عضواً" - Translation from Arabic to Spanish

    • como miembro
        
    • en su calidad de miembro
        
    • en calidad de miembro
        
    • miembro activo
        
    • como integrante
        
    • su permanencia activa
        
    • las funciones de miembro
        
    como miembro del comité de deportes, correspondía al autor decidir la composición del equipo. UN وكان على صاحب البلاغ، بصفته عضواً في لجنة الرياضة، أن يقرر تشكيل الفريق.
    como miembro del Grupo de los 21, mi delegación desea manifestar que hace suya la declaración formulada por el Embajador Yimer en nombre de ese Grupo. UN ويود وفد بلدي، بصفته عضواً في مجموعة ال21، أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به السفير ييمر باسم مجموعة ال21.
    Éste ha sido el espíritu cultivado por nuestro país como miembro de la Conferencia de Desarme. UN هذه هي الروح التي ما فتئ بلدي يعززها بصفته عضواً في مؤتمر نزع السلاح.
    El Sr. Decaux, en su calidad de miembro del grupo de redacción, también intervino. UN وخاطب الحاضرين أيضاً السيد ديكو بصفته عضواً في هذا الفريق.
    También intervino la Sra. Zulficar, en su calidad de miembro del grupo de redacción. UN وأخذ الكلمة أيضاً السيد زيغلر بصفته عضواً في فريق الصياغة.
    Al intervenir en calidad de miembro del Comité, él (el Presidente) respaldó el texto de esa directriz en su forma actual. UN وأيَّد بصفته عضواً في اللجنة، الصياغة الحالية ذلك المبدأ التوجيهي.
    Habida cuenta de la importancia que concede a esta cuestión, el Relator Especial contribuye a las actividades de la Coalición como miembro de su Consejo Directivo. UN ونظراً إلى الأهمية التي يوليها المقرر الخاص لهذه المسألة، فإنه يساهم في عمل التحالف بصفته عضواً في مجلس إدارته.
    Desde la dimisión del Sr. Galinski, el Sr. Valeriy Sedyakin, elegido miembro suplente, ha actuado como miembro. UN ومنذ استقالة السيد غالينسكي، عمل السيد فاليري سيدياكين، الذي انتخب عضواً مناوباً، بصفته عضواً في اللجنة.
    Desde la dimisión del Sr. Fry, el Sr. Héctor Conde Almeida, elegido miembro suplente, ha actuado como miembro. UN ومنذ استقالة السيد فري، عمل السيد هيكتور كوندي ألمايدا، الذي انتخب عضواً مناوباً، بصفته عضواً في اللجنة.
    Además, el artículo 24 del Pacto prevé concretamente la protección de los derechos del niño, en su condición de menor o como miembro de una familia. UN فضلاً عن ذلك، تتناول المادة 24 من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضواً في الأسرة.
    A ese respecto, la situación de Presidente en ejercicio como miembro ex oficio del Consejo causa problemas. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع الرئيس الحالي بصفته عضواً في المجلس بحكم منصبه هو أمر يثير المشاكل.
    iii) Los mandatos desempeñados como miembro suplente no se incluyan en el límite de los dos mandatos consecutivos que puede desempeñar un miembro suplente que posteriormente sea nombrado miembro o, a la inversa, que los mandatos desempeñados como miembro no se incluyan en el límite de los dos mandatos consecutivos que puede desempeñar un miembro que posteriormente sea nombrado miembro suplente; UN `3` لا تدخل الفترتان اللتان قضاهما المرشح بصفته عضواً مناوباً في حساب الفترتين المتعاقبتين اللتين يجوز له أن يقضيهما كعضو منتخب كحد أقصى، أو على العكس من ذلك، لا تدخل الفترتان اللتان قضاهما بصفته عضواً منتخباً في حساب الحد الأقصى للفترتين المتعاقبتين اللتين يجوز له أن يقضيهما كعضو مناوب بعد ذلك؛
    El Sr. Paik prestó juramento como miembro del Tribunal el 16 de marzo. UN وأدى السيد بايك اليمين بصفته عضواً من أعضاء المحكمة في 16 آذار/مارس.
    como miembro del Sector de Desarrollo, participa en las reuniones de la UIT donde resultan útiles sus conocimientos especializados en recursos de Internet. UN ويشارك المركز الإعلامي، بصفته عضواً في قطاع التطوير، في اجتماعات الاتحاد الدولي للاتصالات حيث يستفاد من خبرة المركز الإعلامي في موارد الإنترنت.
    También intervino el Sr. Hüseynov, en su calidad de miembro del grupo de redacción. UN وأخذ الكلمة أيضاً السيد حسينوف بصفته عضواً في فريق الصياغة.
    Además, la KFF, en su calidad de miembro de la Federación Internacional de Fútbol Asociado, tenía la obligación de garantizar que dichas controversias se resolvieran por arbitraje. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ اتحاد الكرة الكيني، بصفته عضواً في الاتحاد الدولي لكرة القدم، ملزم بضمان تسوية مثل هذه المنازعات عن طريق التحكيم.
    en su calidad de miembro del Grupo de los Ocho, la Federación de Rusia ha contribuido considerablemente a la aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وقال إن الاتحاد الروسي، بصفته عضواً في مجموعة الثمانية يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق مبادرة تخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    en su calidad de miembro y Presidente de la CIDH participó en las decisiones relativas a cientos de casos individuales y representó a la CIDH en muchas ocasiones como delegado ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وشارك بصفته عضواً في هذه المنظمة ورئيساً لها في اتخاذ قرارات تتعلق بمئات الحالات الفردية ومثَّل المنظمة في العديد من المناسبات بوصفه نائباً لدى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    ONU-SPIDER estuvo representado en calidad de miembro del Grupo conjunto del proyecto y presentó una ponencia sobre la labor realizada en el marco del programa en la región de Asia y el Pacífico. UN ومُثِّل برنامج سبايدر في هذا الاجتماع بصفته عضواً في الاجتماع المشترك لفريق المشروع حيث قدَّم عرضاً عن العمل المنفَّذ في إطار برنامجه في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El Profesor Mark Liberzon, Presidente del Fondo, participó en calidad de miembro del Consejo de la Fundación Internacional de Moscú para el apoyo a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en diversos actos celebrados por la Fundación. UN وقد شارك رئيس الصندوق الأستاذ مارك ليبرزون، بصفته عضواً في مجلس مؤسسة موسكو الدولية لدعم منظمة الأمم المتحدة للتربية والثقافة والعلوم في الفعاليات التي رتبتها المؤسسة.
    El autor indicó que como miembro activo de un grupo político había impartido tres conferencias acerca de las elecciones en la República Democrática del Congo durante las cuales había comunicado que Joseph Kabila no era de origen congoleño. UN وادعى أنه أدلى، بصفته عضواً نشطاً في مجموعة سياسية، بثلاثة أحاديث عن الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية استرعى فيها الانتباه إلى أن جوزيف كابيلا ليس من أصل كونغولي.
    como integrante del Grupo, la UNODC ayuda a los Estados Miembros a asegurar que se protejan los derechos de las personas que han sido víctimas de trata y los migrantes que han sido objeto de tráfico ilícito, de conformidad con el Protocolo sobre la trata de personas y el Protocolo sobre el tráfico ilícito de migrantes. UN ويقوم المكتب، بصفته عضواً في الفريق، بمساعدة الدول الأعضاء على أن تكفل صون حقوق الأشخاص المتَّجر بهم والمهاجرين المهرَّبين، وفقاً لبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين.
    Un miembro suplente podrá emitir un voto sólo cuando esté desempeñando las funciones de miembro. UN ولا يجوز للعضو المناوب الإدلاء بصوته إلا أن يعمل بصفته عضواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more