No existe responsabilidad por las pérdidas relacionadas con transacciones que sólo se esperaba que tuvieran lugar en base a un trato comercial anterior. | UN | لا تكون هناك مسؤولية عن الخسائر المتعلقة بصفقات لم يكن يتوقع أن تنفذ إلا استناداً إلى تعامل تجاري معتاد. |
Cooperar asimismo en lo tocante al establecimiento de un marco internacional para proteger a los viajeros que realicen transacciones en Internet. | UN | وكذلك التعاون في وضع إطار دولي لحماية المسافرين الذين يقومون بصفقات على الإنترنت. |
Internationale pide una indemnización de 2.166.705 dólares de los EE.UU. por pérdidas relacionadas con transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o a los usos del tráfico e intereses. | UN | وهي تطلب مبلغاً قدره 705 166 2 دولارات كتعويض عن خسائر تتعلق بصفقات تجارية أو بسير التعاملات والفائدة. |
En tiempos como estos, un hombre tiene que hacer tratos difíciles... y una mujer debe vender lo que un hombre pueda comprar. | Open Subtitles | في أوقات مثل هذه يجب على الإنسان أن يقبل بصفقات صعبة ويجب على المرأة أن تبيع ما يشتريه الرجل؟ |
Un patriota haciendo tratos ilícitos para su gobierno... muchos lo verían como un traidor... haciendo tratos para su propio bolsillo. | Open Subtitles | الرجل الوطني الذي يقوم بصفقات غير مشروعة لحكومته كالخائن الذي يقوم بالبيع في السوق السوداء لمصلحته |
iv) La situación es diferente en lo que respecta a los reclamantes que participaron en transacciones con un comprador kuwaití para la venta de mercaderías fungibles o fabricadas especialmente. | UN | ' 4 ' يختلف الحال مع أصحاب المطالبات القائمين بصفقات مع شارٍ كويتي لبيع بضائع مثلية أو مصممة بشكل خاص للشاري. |
La AstHolzmann no explica qué representa esa cuantía, ni si tiene que ver con las transacciones financieras que realizó para financiar el proyecto. | UN | ولا تفسر ما يمثله هذا المبلغ ولا ما إذا كان متصلاً بصفقات مالية عقدتها لتمويل المشروع. |
iv) La situación es diferente en lo que respecta a los reclamantes que participaron en transacciones con un comprador kuwaití para la venta de mercancías fungibles o fabricadas especialmente. | UN | ' 4 ' يختلف الحال مع أصحاب المطالبات القائمين بصفقات مع مشترٍ كويتي لبيع بضائع مثلية أو مصممة بشكل خاص للمشتري. |
iv) La situación es diferente en lo que respecta a los reclamantes que participaron en transacciones con un comprador kuwaití para la venta de mercancías fungibles o fabricadas especialmente. | UN | ' 4 ' يختلف الحال مع أصحاب المطالبات القائمين بصفقات مع شارٍ كويتي لبيع بضائع مثلية أو مصممة بشكل خاص للمشتري. |
Pérdidas relacionadas con transacciones comerciales o los usos del tráfico | UN | خسائر متعلقة بصفقات أعمال تجارية أو سير معاملات |
Este hecho se hace patente en toda la documentación asociada a las transacciones de las adquisiciones por cuenta de terceros. | UN | وتبين جميع الوثائق ذات الصلة بصفقات المشتريات لحساب طرف ثالث هذه الحقيقة. |
Pero él viajaba por todo el estado haciendo transacciones por tierras. | Open Subtitles | لكنه كان يتنقل في الولاية للقيام بصفقات بشأن الأراضي |
Se tendrán, por una parte, grandes grupos muy competitivos que realicen las transacciones interregionales e internacionales, y por la otra, pequeñas empresas en comandita por acciones. | UN | وقد ينشأ عن ذلك من جهة أولى تجمعات كبيرة تنافسية إلى درجة عالية، وتقوم بصفقات إقليمية ودولية، وإلى ظهور مشاريع صغيرة من جهة ثانية في شكل مؤسسات توصية باﻷسهم. |
La Ley de Planificación de la Utilización de los Terrenos Nacionales dispone diversas medidas para regular las transacciones de tierras, con objeto de impedir que las transacciones especulativas y el aumento de precio de las tierras perjudiquen al país. | UN | وينص قانون تخطيط استغلال اﻷراضي الوطنية على تدابير تنظيم صفقات اﻷراضي لمنع تضرر البلد بصفقات المضاربة وارتفاع أسعار اﻷراضي. |
Islamov es codirector, con Peter Jusko, en una serie de empresas involucradas en transacciones de armas que, según se sabe, se habrían establecido para efectuar operaciones ilícitas de armas y actividades en violación de las sanciones. | UN | وإسلاموف مدير مشارك مع بيتر جوسكو في عدد من شركات الاتجار بالأسلحة المعروف أنها أنشئت للقيام بصفقات غير مشروعة في مجال الأسلحة والاضطلاع بأنشطة تنتهك الجزاءات. |
252. Internationale pide una indemnización de 1.720.000 dólares de los EE.UU. por pérdidas relacionadas con transacciones con arreglo a usos convencionales o a los usos del tráfico. | UN | 252- تطلب شركة إنترناشيونال مبلغاً قدره 000 720 1 دولار كتعويض عن خسائر تتصل بصفقات تجارية أو بسير التعاملات. |
126. Algunos reclamantes piden la indemnización del lucro cesante en relación con usos convencionales o transacciones comerciales no contractuales. | UN | 126- ويلتمس بعض أصحاب المطالبات تعويضا عن الكسب الفائت فيما يتعلق بصفقات تجارية غير تعاقدية أو بسير التعاملات. |
iv) La situación es diferente en lo que respecta a los reclamantes que participaron en transacciones con un comprador kuwaití para la venta de mercaderías fungibles o fabricadas especialmente. | UN | ' 4 ' إن الحالة مختلفة بالنسبة إلى أصحاب المطالبات القائمين بصفقات مع شارٍ كويتي لبيع بضائع مثلية أو مصممة بشكل خاص للشاري. |
Durante los últimos 15 años, Wo Fat ha negociado tratos de armas entre los EEUU y ciertas organizaciones. | Open Subtitles | خلال 15 سنة الماضيه وو فات تفاوض بصفقات اسلحة بين الولايات المتحده ومنظمات معينه |
Dime que no hemos estado haciendo tratos con contrabandistas de armas. | Open Subtitles | قل لي أننا لم نقم بصفقات مع مهربي السلاح. |
Han hecho tratos secretos, mierda que ninguna de nuestras organizaciones conoce. | Open Subtitles | وقاموا بصفقات من تحت المائدة أعمال يحتاج رجالنا معرفتها |