"بصلاحيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • facultades
        
    • competencia
        
    • poderes
        
    • atribuciones
        
    • mandato
        
    • las prerrogativas
        
    • competencias
        
    • facultad
        
    • poder
        
    • autoridad
        
    • Utilizaremos concesiones
        
    La Comisión tiene facultades normativas y disciplinarias sobre los medios de información, incluido el derecho de asignar frecuencias radiofónicas. UN وتحظى هذه اللجنة بصلاحيات تنظيمية وتأديبية في مجال اﻹعلام، بما في ذلك حق تخصيص الذبذبات اﻹذاعية.
    El Consejo del ICAI también tiene facultades disciplinarias que ejerce a través su Comité Disciplinario. UN وعهد إلى مجلس المعهد أيضاً الاضطلاع بصلاحيات تأديبية يمارسها من خلال لجنته التأديبية.
    La Comisión Europea tiene competencia en materia de exportaciones de artículos de doble uso procedentes de la Comunidad. UN وتتمتع المفوضية الأوروبية بصلاحيات فيما يتعلق بصادرات البضائع ذات الاستخدام المزدوج التي منشؤها دول الجماعة.
    ii) Supresión militar despiadada de todo disentimiento unida a aplastantes poderes especiales de emergencia; UN ' ٢ ' قمع عسكري قاسٍ للمنشقين مقترنا بصلاحيات خاصة كاسحة في حالات الطوارئ؛
    La situación internacional ha mejorado mucho y nos parece que ya es hora de dotar a este Comité de un verdadero mandato de negociación. UN وقد تحسنت الحالة الدولية كثيرا، ويبدو لنا أن الوقت قد حان لنزود هذه اللجنة بصلاحيات حقيقية للتفاوض.
    En caso de que la custodia del niño se confíe a la madre, ésta gozará de las prerrogativas de la tutela en lo que atañe a los viajes del niño, sus estudios y la gestión de sus cuentas financieras. UN وتتمتع اﻷم في صورة إسناد الحضانة إليها بصلاحيات الولاية فيما يتعلق بسفر المحضون ودراسته والتصرف في حساباته المالية.
    Dicho informe abarca determinadas competencias y actividades comunitarias y de la Unión Europea que están relacionadas con la resolución 1540 (2004), y debe interpretarse conjuntamente con el presente informe nacional. UN ويغطي تقرير الاتحاد الأوروبي هذا المجالات المعنية بصلاحيات وأنشطة الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540 ويتعين قراءته بالاقتران مع هذا التقرير الوطني.
    Francia también se vio obligada a adoptar facultades especiales para hacer frente a las actividades terroristas. UN كما اضطرت فرنسا إلى العمل بصلاحيات استثنائية لمعالجة اﻷنشطة الارهابية.
    Los legisladores no tienen unas atribuciones ilimitadas en el ejercicio de sus facultades legislativas. Están limitados y sujetos por la Constitución. UN ولا يتمتع المشرعون بصلاحيات غير مقيدة لدى ممارستهم لسلطتهم التشريعية وهم مقيدون بأحكام الدستور وملزمون بمراعاتها.
    La defensoría debería tener facultades cuasi judiciales y contar con un mecanismo de investigación independiente. UN وينبغي لمكتب أمين المظالم أن يحظى بصلاحيات شبه قضائية وأن يزود بآلية تحقيق مستقلة.
    Además, se indicó que las respectivas autoridades consulares y los servicios de inmigración tenían competencia para efectuar la verificación. UN إضافة إلى ذلك، أُبلغ عن أن السلطات القنصلية الدبلوماسية وسلطات الهجرة تضطلع بصلاحيات بشأن هذا التحقق.
    Por otra parte, las reservas de Francia continúan vigentes en cuanto a la competencia de las Naciones Unidas para tratar esta cuestión. UN ومع ذلك، تظل اعتراضات فرنسا قائمة فيما يتعلق بصلاحيات اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة.
    Por consiguiente, eso presupone el desmantelamiento de la administración de ocupación en todos los sectores que son de competencia de la autoridad del Sáhara Occidental. UN وهذا يفترض ضمنا تفكيك إدارة الاحتلال في جميع المجالات المتصلة بصلاحيات سلطة الصحراء الغربية.
    La labor del Consejo de Seguridad, que dispone de amplios poderes en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, es el centro de atención de la comunidad internacional. UN إن عمل مجلس اﻷمن، الذي يتمتع بصلاحيات واسعة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، هو مركز اهتمام المجتمع الدولي.
    Esta última tiene una misión más amplia y por tanto más poderes, más personal y un presupuesto más elevado. UN وتتمتع اللجنة اﻷخيرة بصلاحيات أوسع، وبالتالي فإن لديها أيضاً سلطة أكبر وعدداً أكبر من الموظفين وميزانية أكبر.
    Los diputados representan al pueblo entero y no están ligados por un mandato imperativo. UN ويمثل النواب مجموع الشعب وهم غير مقيدين بصلاحيات إلزامية.
    Después de todo, estamos tratando aquí una cuestión que pertenece a las prerrogativas del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقبل كل شيء، نحن نتناول هنا مسألة تتعلق بصلاحيات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Pretende dotar a los nuevos miembros permanentes en particular de competencias que estén en consonancia con sus nuevas responsabilidades en un Consejo ampliado. UN ويسعى مشروع القرار إلى تزويد الأعضاء الدائمين الجدد خاصة بصلاحيات تتناسب مع مسؤولياتهم الجديدة في المجلس الموسع.
    Aun en el supuesto de que existiese una facultad discrecional de la Administración para prorrogar o no, la ley prevé que dicha decisión sea motivada. UN ولئن كان القانون يخول للإدارة التمتع بصلاحيات تقديرية لقبول التمديد أو رفضه، فهو ينص على ذكر الأسس التي استند إليها القرار.
    El Ombudsman no tiene poder de decisión pero asesora a las partes y hace sugerencias y recomendaciones sobre las posibles soluciones. UN ولا يتمتع أمين المظالم بصلاحيات اتخاذ القرارات لأنه يقدم النصح للأطراف ويتقدم باقتراحات وتوصيات بشأن خيارات الحل.
    La solución de los problemas que entraña la integración económica exige la creación de instituciones políticas dotadas de suficiente autoridad. UN ويفرض التصدي لمسائل التكامل الاقتصادي ضرورة اقامة مؤسسات سياسية تتمتع بصلاحيات وافية.
    Utilizaremos concesiones estatales y federales... Open Subtitles سنحظى بصلاحيات داخل الولاية وبالطبع الصلاحيات الفيدرالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more