La Comisión tiene facultades normativas y disciplinarias sobre los medios de información, incluido el derecho de asignar frecuencias radiofónicas. | UN | وتحظى هذه اللجنة بصلاحيات تنظيمية وتأديبية في مجال اﻹعلام، بما في ذلك حق تخصيص الذبذبات اﻹذاعية. |
El Consejo del ICAI también tiene facultades disciplinarias que ejerce a través su Comité Disciplinario. | UN | وعهد إلى مجلس المعهد أيضاً الاضطلاع بصلاحيات تأديبية يمارسها من خلال لجنته التأديبية. |
La Comisión Europea tiene competencia en materia de exportaciones de artículos de doble uso procedentes de la Comunidad. | UN | وتتمتع المفوضية الأوروبية بصلاحيات فيما يتعلق بصادرات البضائع ذات الاستخدام المزدوج التي منشؤها دول الجماعة. |
ii) Supresión militar despiadada de todo disentimiento unida a aplastantes poderes especiales de emergencia; | UN | ' ٢ ' قمع عسكري قاسٍ للمنشقين مقترنا بصلاحيات خاصة كاسحة في حالات الطوارئ؛ |
La situación internacional ha mejorado mucho y nos parece que ya es hora de dotar a este Comité de un verdadero mandato de negociación. | UN | وقد تحسنت الحالة الدولية كثيرا، ويبدو لنا أن الوقت قد حان لنزود هذه اللجنة بصلاحيات حقيقية للتفاوض. |
En caso de que la custodia del niño se confíe a la madre, ésta gozará de las prerrogativas de la tutela en lo que atañe a los viajes del niño, sus estudios y la gestión de sus cuentas financieras. | UN | وتتمتع اﻷم في صورة إسناد الحضانة إليها بصلاحيات الولاية فيما يتعلق بسفر المحضون ودراسته والتصرف في حساباته المالية. |
Dicho informe abarca determinadas competencias y actividades comunitarias y de la Unión Europea que están relacionadas con la resolución 1540 (2004), y debe interpretarse conjuntamente con el presente informe nacional. | UN | ويغطي تقرير الاتحاد الأوروبي هذا المجالات المعنية بصلاحيات وأنشطة الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540 ويتعين قراءته بالاقتران مع هذا التقرير الوطني. |
Francia también se vio obligada a adoptar facultades especiales para hacer frente a las actividades terroristas. | UN | كما اضطرت فرنسا إلى العمل بصلاحيات استثنائية لمعالجة اﻷنشطة الارهابية. |
Los legisladores no tienen unas atribuciones ilimitadas en el ejercicio de sus facultades legislativas. Están limitados y sujetos por la Constitución. | UN | ولا يتمتع المشرعون بصلاحيات غير مقيدة لدى ممارستهم لسلطتهم التشريعية وهم مقيدون بأحكام الدستور وملزمون بمراعاتها. |
La defensoría debería tener facultades cuasi judiciales y contar con un mecanismo de investigación independiente. | UN | وينبغي لمكتب أمين المظالم أن يحظى بصلاحيات شبه قضائية وأن يزود بآلية تحقيق مستقلة. |
Además, se indicó que las respectivas autoridades consulares y los servicios de inmigración tenían competencia para efectuar la verificación. | UN | إضافة إلى ذلك، أُبلغ عن أن السلطات القنصلية الدبلوماسية وسلطات الهجرة تضطلع بصلاحيات بشأن هذا التحقق. |
Por otra parte, las reservas de Francia continúan vigentes en cuanto a la competencia de las Naciones Unidas para tratar esta cuestión. | UN | ومع ذلك، تظل اعتراضات فرنسا قائمة فيما يتعلق بصلاحيات اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة. |
Por consiguiente, eso presupone el desmantelamiento de la administración de ocupación en todos los sectores que son de competencia de la autoridad del Sáhara Occidental. | UN | وهذا يفترض ضمنا تفكيك إدارة الاحتلال في جميع المجالات المتصلة بصلاحيات سلطة الصحراء الغربية. |
La labor del Consejo de Seguridad, que dispone de amplios poderes en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, es el centro de atención de la comunidad internacional. | UN | إن عمل مجلس اﻷمن، الذي يتمتع بصلاحيات واسعة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، هو مركز اهتمام المجتمع الدولي. |
Esta última tiene una misión más amplia y por tanto más poderes, más personal y un presupuesto más elevado. | UN | وتتمتع اللجنة اﻷخيرة بصلاحيات أوسع، وبالتالي فإن لديها أيضاً سلطة أكبر وعدداً أكبر من الموظفين وميزانية أكبر. |
Los diputados representan al pueblo entero y no están ligados por un mandato imperativo. | UN | ويمثل النواب مجموع الشعب وهم غير مقيدين بصلاحيات إلزامية. |
Después de todo, estamos tratando aquí una cuestión que pertenece a las prerrogativas del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقبل كل شيء، نحن نتناول هنا مسألة تتعلق بصلاحيات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Pretende dotar a los nuevos miembros permanentes en particular de competencias que estén en consonancia con sus nuevas responsabilidades en un Consejo ampliado. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى تزويد الأعضاء الدائمين الجدد خاصة بصلاحيات تتناسب مع مسؤولياتهم الجديدة في المجلس الموسع. |
Aun en el supuesto de que existiese una facultad discrecional de la Administración para prorrogar o no, la ley prevé que dicha decisión sea motivada. | UN | ولئن كان القانون يخول للإدارة التمتع بصلاحيات تقديرية لقبول التمديد أو رفضه، فهو ينص على ذكر الأسس التي استند إليها القرار. |
El Ombudsman no tiene poder de decisión pero asesora a las partes y hace sugerencias y recomendaciones sobre las posibles soluciones. | UN | ولا يتمتع أمين المظالم بصلاحيات اتخاذ القرارات لأنه يقدم النصح للأطراف ويتقدم باقتراحات وتوصيات بشأن خيارات الحل. |
La solución de los problemas que entraña la integración económica exige la creación de instituciones políticas dotadas de suficiente autoridad. | UN | ويفرض التصدي لمسائل التكامل الاقتصادي ضرورة اقامة مؤسسات سياسية تتمتع بصلاحيات وافية. |
Utilizaremos concesiones estatales y federales... | Open Subtitles | سنحظى بصلاحيات داخل الولاية وبالطبع الصلاحيات الفيدرالية |